Poème-France.com

Poeme : Cimetière Marin De Bonifacio



Cimetière Marin De Bonifacio

Situé sur le petit plateau du Bosco,
Écrasé par le soleil et offert aux vents
Le cimetière marin de Bonifacio,
Domine une mer de diamants étincelants.
Cette paisible nécropole révèle sa beauté,
Au soleil couchant d’une belle journée d’été.
Elle couvre délicatement ses habitants,
D’un voile aux couleurs ambrées d’un soleil mourant.
Du haut des falaises tu perçois la Sardaigne
Du cimetière marin, tu domines la mer,
De ce promontoire tu t’enivre d’air
Ici et là, quelque repos qu’on dédaigne.
Pour certains, depuis plus de trois cents ans
À l’ombre, en ce village mortuaire,
Gisent dans leurs tombes, à l’abri du temps,
En leurs dernières demeures face à la mer.
Acteurs de ce spectacle unique,
Ils révèlent la comédie de la vie,
De ces farces et de ces tragédies,
En ces décors romantiques,
Chimères et rêveries fantastiques,
Mystères et flâneries poétiques,
Qui au détour de tes envies,
Livrent le théâtre de la vie.
Aux hasards des ruelles, tu poses les yeux
Sur quelques tombes ou cénotaphes,
Autres ex-voto ou épitaphes,
Autant de messages cruels envoyés à Dieu.
Dans ce silence, tu imagines en ce lieu
Clameurs et emphases lyriques,
Chorale ou chants polyphoniques,
Ou voceri invocations des cieux,
Ou cantiques et chants mélancoliques,
Éloge ou plaidoirie de cœurs antiques,
Psaumes ou autres hymnes religieux,
Absoute pour ces hommes pieux.
Rapsodies et autres longues mélopées
Où résonnent les de profundis et libera
Les oraisons funèbres et hosannas
Rapsodies ou récitatifs murmurés

Toutes ces plaintes atones colportées
Par le vent, viennent se poser
Aux pieds des fleurs desséchées
Bercées aux pleurs asséchés
Loin de la noirceur d’un requiem de Mozart
Sur ces dalles sombres quelques lézards
Battent la mesure du métronome du temps
Suspendu pour quelques instants
Tu déambules dans les ruelles bordées
De murets, de terrasses improvisées,
De jardins et de places abandonnées,
Devant quelque majestueux mausolées.
Tu trouves de belles petites chapelles
Presque toutes de même forme et de taille
Construites en marbre et pierre de taille
Abritant quelque nids d hirondelle
De la plus simple tombe délaissée
Au majestueux temple décoré
Des caveaux aux formes oniriques
Te comptent des histoires héroïques
Tu erres au hasard des allées
En ce paisible village,
Au rythme d’un pèlerinage,
Tu t’arrêtes devant quelques témoins du passé
Parcours atypique des histoires oubliées.
Tel que le naufrage de la Sémillante,
À la mémoire d’une frégate vacillante,
En partance pour la guerre de Crimée
À la mémoire des ces âmes perdues,
Avalée au large de Pertusato,
Passée par les Bouches de Bonifacio,
Où corps égrainés et corps disparus
Déchirés sur les récifs des Lavezzi
Sur les brisants et les écueils maudits
Laissent ici la marque d’une tragédie
Qu’un instant de recueil ramène à la vie.
Déambuler dans l’ombre fraiche des ruelles
Livrées aux affres de l’érosion naturelle
Tu découvriras des rites funéraires,
Des coutumes et ouvrages séculaires
Où, là, des pleureuses caressées par le temps
En ce sanctuaire accompagnent pour les ans

Les suaires de notables, bourgeois pénitents,
Ou de simples hommes ou de pauvres méritants.
Sépultures cachées à l’abri d’un ancien fort,
Surveillées la nuit par les feux d’un sémaphore,
Tous égaux dans les faits devant la mort,
Ils reposent face à la mer et dos au port.
En cet espace consacré au deuil
Qui appelle à la méditation, au recueil,
Dans ce sanctuaire béni des cieux,
Soyez respectueux de ce lieu
A Bonifacio, au cimetière marin
Mes yeux brouillés par les embruns
J’y ai laissé ma peine et mon chagrin
Tu es venu en touriste badin
Tous deux nous sommes repartis
Reprendre le cours de notre vie.
Didier-W

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

sitye syʁ lə pəti plato dy bɔsko,
ekʁaze paʁ lə sɔlεj e ɔfεʁ o vɑ̃
lə simətjεʁə maʁɛ̃ də bɔnifasjo,
dɔminə ynə mεʁ də djamɑ̃z- etɛ̃səlɑ̃.
sεtə pεziblə nekʁɔpɔlə ʁevεlə sa bote,
o sɔlεj kuʃɑ̃ dynə bεllə ʒuʁne dete.
εllə kuvʁə delikatəmɑ̃ sεz- abitɑ̃,
dœ̃ vwalə o kulœʁz- ɑ̃bʁe dœ̃ sɔlεj muʁɑ̃.
dy-o dε falεzə ty pεʁswa la saʁdεɲə
dy simətjεʁə maʁɛ̃, ty dɔminə la mεʁ,
də sə pʁomɔ̃twaʁə ty tɑ̃nivʁə dεʁ
isi e la, kεlkə ʁəpo kɔ̃ dedεɲə.
puʁ sεʁtɛ̃, dəpɥi plys də tʁwa sɑ̃z- ɑ̃
a lɔ̃bʁə, ɑ̃ sə vilaʒə mɔʁtɥεʁə,
ʒize dɑ̃ lœʁ tɔ̃bə, a labʁi dy tɑ̃,
ɑ̃ lœʁ dεʁnjεʁə dəməʁə fasə a la mεʁ.
aktœʁ də sə spεktaklə ynikə,
il ʁevεle la kɔmedi də la vi,
də sε faʁsəz- e də sε tʁaʒedi,
ɑ̃ sε dekɔʁ ʁɔmɑ̃tik,
ʃimεʁəz- e ʁεvəʁi fɑ̃tastik,
mistεʁəz- e flanəʁi pɔetik,
ki o detuʁ də tεz- ɑ̃vi,
livʁe lə teatʁə də la vi.
o-azaʁd dε ʁyεllə, ty pozə lεz- iø
syʁ kεlk tɔ̃bəz- u senɔtafə,
otʁəz- εks vɔto u epitafə,
otɑ̃ də mesaʒə kʁyεlz- ɑ̃vwajez- a djø.
dɑ̃ sə silɑ̃sə, ty imaʒinəz- ɑ̃ sə ljø
klamœʁz- e ɑ̃fazə liʁik,
kɔʁalə u ʃɑ̃ pɔlifɔnik,
u vɔsəʁi ɛ̃vɔkasjɔ̃ dε sjø,
u kɑ̃tikz- e ʃɑ̃ melɑ̃kɔlik,
elɔʒə u plεdwaʁi də kœʁz- ɑ̃tik,
psoməz- u otʁə- imnə ʁəliʒjø,
absutə puʁ sεz- ɔmə pjø.
ʁapsɔdiz- e otʁə- lɔ̃ɡ melɔpe
u ʁezɔne lε də pʁɔfœ̃diz- e libəʁa
lεz- ɔʁεzɔ̃ fynεbʁəz- e ozana
ʁapsɔdiz- u ʁesitatif myʁmyʁe

tutə sε plɛ̃təz- atɔnə kɔlpɔʁte
paʁ lə vɑ̃, vjεne sə poze
o pje dε flœʁ deseʃe
bεʁsez- o plœʁz- aseʃe
lwɛ̃ də la nwaʁsœʁ dœ̃ ʁəkjεm də mɔzaʁ
syʁ sε dalə sɔ̃bʁə- kεlk lezaʁd
bate la məzyʁə dy metʁonomə dy tɑ̃
syspɑ̃dy puʁ kεlkz- ɛ̃stɑ̃
ty deɑ̃bylə dɑ̃ lε ʁyεllə bɔʁde
də myʁε, də teʁasəz- ɛ̃pʁɔvize,
də ʒaʁdɛ̃z- e də plasəz- abɑ̃dɔne,
dəvɑ̃ kεlkə maʒεstɥø mozɔle.
ty tʁuvə də bεllə pətitə ʃapεllə
pʁεskə tutə də mεmə fɔʁmə e də tajə
kɔ̃stʁɥitəz- ɑ̃ maʁbʁə e pjeʁə də tajə
abʁitɑ̃ kεlkə nid de iʁɔ̃dεllə
də la plys sɛ̃plə tɔ̃bə delεse
o maʒεstɥø tɑ̃plə dekɔʁe
dε kavoz- o fɔʁməz- ɔniʁik
tə kɔ̃te dεz- istwaʁəz- eʁɔik
ty eʁəz- o-azaʁ dεz- ale
ɑ̃ sə pεziblə vilaʒə,
o ʁitmə dœ̃ pεləʁinaʒə,
ty taʁεtə dəvɑ̃ kεlk temwɛ̃ dy pase
paʁkuʁz- atipikə dεz- istwaʁəz- ublje.
tεl kə lə nofʁaʒə də la semijɑ̃tə,
a la memwaʁə dynə fʁeɡatə vasijɑ̃tə,
ɑ̃ paʁtɑ̃sə puʁ la ɡeʁə də kʁime
a la memwaʁə dε sεz- amə pεʁdɥ,
avale o laʁʒə də pεʁtyzato,
pase paʁ lε buʃə də bɔnifasjo,
u kɔʁz- eɡʁεnez- e kɔʁ dispaʁys
deʃiʁe syʁ lε ʁesif dε lavεzi
syʁ lε bʁizɑ̃z- e lεz- ekɥεj modi
lεse isi la maʁkə dynə tʁaʒedi
kœ̃n- ɛ̃stɑ̃ də ʁəkœj ʁamεnə a la vi.
deɑ̃byle dɑ̃ lɔ̃bʁə fʁεʃə dε ʁyεllə
livʁez- oz- afʁə- də leʁozjɔ̃ natyʁεllə
ty dekuvʁiʁa dε ʁitə fyneʁεʁə,
dε kutyməz- e uvʁaʒə sekylεʁə
u, la, dε pləʁøzə kaʁese paʁ lə tɑ̃
ɑ̃ sə sɑ̃ktɥεʁə akɔ̃paɲe puʁ lεz- ɑ̃

lε sɥεʁə də nɔtablə, buʁʒwa penitɑ̃,
u də sɛ̃pləz- ɔməz- u də povʁə- meʁitɑ̃.
sepyltyʁə kaʃez- a labʁi dœ̃n- ɑ̃sjɛ̃ fɔʁ,
syʁvεje la nɥi paʁ lε fø dœ̃ semafɔʁə,
tusz- eɡo dɑ̃ lε fε dəvɑ̃ la mɔʁ,
il ʁəpoze fasə a la mεʁ e doz- o pɔʁ.
ɑ̃ sεt εspasə kɔ̃sakʁe o dəj
ki apεllə a la meditasjɔ̃, o ʁəkœj,
dɑ̃ sə sɑ̃ktɥεʁə beni dε sjø,
swaje ʁεspεktɥø də sə ljø
a bɔnifasjo, o simətjεʁə maʁɛ̃
mεz- iø bʁuje paʁ lεz- ɑ̃bʁœ̃
ʒi ε lεse ma pεnə e mɔ̃ ʃaɡʁɛ̃
ty ε vəny ɑ̃ tuʁistə badɛ̃
tus dø nu sɔmə ʁəpaʁti
ʁəpʁɑ̃dʁə lə kuʁ də nɔtʁə vi.