Poème-France.com

Poeme : A Travers La Nuit…



A Travers La Nuit…

Je n’arrive pas à m’écarter, encore une fois
Tout tourne seulement autour de toi
Je me trouve ici et compte les jours
Combien viendrons encore, je ne le sais pas
Qu’as tu fait de moi ?
Pourquoi m’a tu fait cela ?
Que me faut-il encore changer ?
Je reviens toujours à tes côtés

Je veux partir loin d’ici
Mais cela semble pareil où que j’aille
Avec toi cela ne cesse pas
Dis-moi quand cela s’arrêtera

Et je lutte contre moi-même à travers la nuit
Je n’ai aucune idée de ce que tu fais de moi
Je ne parviens pas à te sortir de ma tête et pourtant, je le veux

Et je lutte contre moi-même à travers la nuit
Je me suis réveillée de nouveau en larmes
Je ne parviens pas à te sortir de ma tête et pourtant, il le faut

Tous mes désirs
Tournaient autour de toi
Je ne peux moi-même pas le croire
Et quand j’arrive enfin à prendre du recul
J’arrive difficilement à le comprendre
Mais d’une manière ou d’une autre ca finira par s’arranger
Tout changerait, si je ne te revois plus

Je veux partir loin d’ici
Mais je sais bien qu’où que j’aille,
Avec toi cela ne cesse pas
Dis-moi quand cela cessera

Et je lutte contre moi-même à travers la nuit
Je n’ai aucune idée de ce que tu fais de moi
Je ne parviens pas à te sortir de ma tête et pourtant, je le veux

Et je lutte contre moi-même à travers la nuit
Je me suis réveillée de nouveau en larmes
Je ne parviens pas à te sortir de ma tête et pourtant, il le faut

Trad : « Durch die Nacht » de Silbermond
Fab, Kristell

PostScriptum

. . . je n’ai même pas fini la traduction, je remercie la personne qui l’a réalisé en totalité. . . j’aime beaucoup cette chanson. . .


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ʒə naʁivə pa a mekaʁte, ɑ̃kɔʁə ynə fwa
tu tuʁnə sələmɑ̃ otuʁ də twa
ʒə mə tʁuvə isi e kɔ̃tə lε ʒuʁ
kɔ̃bjɛ̃ vjɛ̃dʁɔ̃z- ɑ̃kɔʁə, ʒə nə lə sε pa
ka ty fε də mwa ?
puʁkwa ma ty fε səla ?
kə mə fo til ɑ̃kɔʁə ʃɑ̃ʒe ?
ʒə ʁəvjɛ̃ tuʒuʁz- a tε kote

ʒə vø paʁtiʁ lwɛ̃ disi
mε səla sɑ̃blə paʁεj u kə ʒajə
avεk twa səla nə sεsə pa
di mwa kɑ̃ səla saʁεtəʁa

e ʒə lytə kɔ̃tʁə mwa mεmə a tʁavεʁ la nɥi
ʒə nε okynə ide də sə kə ty fε də mwa
ʒə nə paʁvjɛ̃ pa a tə sɔʁtiʁ də ma tεtə e puʁtɑ̃, ʒə lə vø

e ʒə lytə kɔ̃tʁə mwa mεmə a tʁavεʁ la nɥi
ʒə mə sɥi ʁevεje də nuvo ɑ̃ laʁmə
ʒə nə paʁvjɛ̃ pa a tə sɔʁtiʁ də ma tεtə e puʁtɑ̃, il lə fo

tus mε deziʁ
tuʁnε otuʁ də twa
ʒə nə pø mwa mεmə pa lə kʁwaʁə
e kɑ̃ ʒaʁivə ɑ̃fɛ̃ a pʁɑ̃dʁə dy ʁəkyl
ʒaʁivə difisiləmɑ̃ a lə kɔ̃pʁɑ̃dʁə
mε dynə manjεʁə u dynə otʁə ka finiʁa paʁ saʁɑ̃ʒe
tu ʃɑ̃ʒəʁε, si ʒə nə tə ʁəvwa plys

ʒə vø paʁtiʁ lwɛ̃ disi
mε ʒə sε bjɛ̃ ku kə ʒajə,
avεk twa səla nə sεsə pa
di mwa kɑ̃ səla sesəʁa

e ʒə lytə kɔ̃tʁə mwa mεmə a tʁavεʁ la nɥi
ʒə nε okynə ide də sə kə ty fε də mwa
ʒə nə paʁvjɛ̃ pa a tə sɔʁtiʁ də ma tεtə e puʁtɑ̃, ʒə lə vø

e ʒə lytə kɔ̃tʁə mwa mεmə a tʁavεʁ la nɥi
ʒə mə sɥi ʁevεje də nuvo ɑ̃ laʁmə
ʒə nə paʁvjɛ̃ pa a tə sɔʁtiʁ də ma tεtə e puʁtɑ̃, il lə fo

tʁad : « dyʁʃ di nakt » də silbεʁmɔ̃