Poème-France.com

Poeme : A Suarez Rodriguez (Les Perles Sevilliennes 1996



A Suarez Rodriguez (Les Perles Sevilliennes 1996

A Suarez Rodriguez
(Les perles sévilliennes - novembre 1996)

Je te côtoie chaque jour,
Je ne sais pas qui tu es.
J’entends parler de Séville,
J’écoute à travers les portes.
Et les rumeurs sont les plus mélodieuses.

On me dit, castadores et je vois l’empereur.
On me dit, conquistadores et je vois la guérilla.

SUAREZ RODRIGUEZ.

Je ne suis plus le gladiateur de l’arène,
Je ne suis plus l’amuseur public du roi,
Je ne suis plus la perle rare de l’Occident.
Je suis l’homme. Homme dans sa plénitude.

Je suis venu de ma très lointaine Afrique,
Où les femmes sont belles et chaleureuses,
Où le soleil te réveille et te sourit

Non pas pour te juger,
Non pas pour te nuire,
Non pas pour quémander,
Mais pour t’appeler :

Mon frère.

Homo habilis,
Homo erectus,
Homo sapiens,
Mon frère.

Tu m’as dit entre.
De mon crâne chauve,
De mon regard innocent,
Tu m’as dit entre.

Je t’ai alors parlé du royaume Bamoun.
Je t’ai parlé du Katanga.
Je t’ai parlé du royaume du Cap.
Je t’ai rappelé les sphinx d’Egypte.
Je t’ai dit que mon peuple dansait.
Chaque soir autour du feu.
Qu’il chantait, l’avènement d’un ciel plus clair.

Azur de miel, Azur de ciel.
J’ai vu le Zaïre implorer de l’aide,
Je l’ai vu tremblant devant ses mines d’or.
J’ai aussi vu, les Américains, les Français…

Je viens alors te demander pourquoi ?
Verse-leur un peu de ta tequila.
Chante-leur un peu de ta salsa.
Récite leur cet air de Madrid.

SUAREZ RODRIGUEZ, mon frère.

Je suis venu de mon crâne chauve,
De mes dents luisantes,
De ma chair de cire,
Je suis venu de mes pieds d’argile,
Et tu m’as reçu dans ton Hacienda.

Je t’ai décrit la danse du ciel clair.
Je t’ai dit qu’ils étaient tous consternés.
Et ton air m’a beaucoup ému.

C’est alors que j’ai repris,
Du Soudan au Congo.
Je t’ai vanté mes terres,
Je t’ai cité leurs prières,
Je t’ai conçu leurs vœux.
J’ai aussi mis nos valeurs perdues en exergue.

Dans ton regard vacillant,
Dans mes chaussures bigarrées,

Tu m’as dit entre.

J’ai admiré ta splendeur,
J’ai été surpris devant mes propres masques,
J’ai presque corrigé les vétustes tableaux de nos royaumes,
J’étais perplexe devant…

Et tu m’as dit entre.

Je t’ai donc vanté mon soleil,
J’ai surtout tenu à ce que nos rixes s’atténuent,
J’ai invoqué mes aïeux qui m’ont imposé le dilemme.
J’ai donc de toutes voix psalmodié le jour des mariages,

Ces jours où on partage le sourire,
Ces jours de pleines lumières,
Ces jours des rencontres fugaces.

Daouda Mbouobouo
Extrait recueil Les fleurs n’effleurent plus midi
Harmattan Paris
Daouda.mbouobouo

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

a sɥaʁe ʁɔdʁiɡe
(ləs pεʁlə- seviljεnə nɔvɑ̃bʁə milə nəf sɑ̃ katʁə vɛ̃- sεzə)

ʒə tə kotwa ʃakə ʒuʁ,
ʒə nə sε pa ki ty ε.
ʒɑ̃tɑ̃ paʁle də sevilə,
ʒekutə a tʁavεʁ lε pɔʁtə.
e lε ʁymœʁ sɔ̃ lε plys melɔdjøzə.

ɔ̃ mə di, kastadɔʁəz- e ʒə vwa lɑ̃pəʁœʁ.
ɔ̃ mə di, kɔ̃kistadɔʁəz- e ʒə vwa la ɡeʁija.

sɥaʁe ʁɔdʁiɡe.

ʒə nə sɥi plys lə ɡladjatœʁ də laʁεnə,
ʒə nə sɥi plys lamyzœʁ pyblik dy ʁwa,
ʒə nə sɥi plys la pεʁlə ʁaʁə də lɔksidɑ̃.
ʒə sɥi lɔmə. ɔmə dɑ̃ sa plenitydə.

ʒə sɥi vəny də ma tʁε lwɛ̃tεnə afʁikə,
u lε famə sɔ̃ bεlləz- e ʃaləʁøzə,
u lə sɔlεj tə ʁevεjə e tə suʁi

nɔ̃ pa puʁ tə ʒyʒe,
nɔ̃ pa puʁ tə nɥiʁə,
nɔ̃ pa puʁ kemɑ̃de,
mε puʁ tapəle :

mɔ̃ fʁεʁə.

omo-abili,
omo əʁεktys,
omo sapjɛ̃,
mɔ̃ fʁεʁə.

ty ma di ɑ̃tʁə.
də mɔ̃ kʁanə ʃovə,
də mɔ̃ ʁəɡaʁ inɔse,
ty ma di ɑ̃tʁə.

ʒə tε alɔʁ paʁle dy ʁwajomə bamun.
ʒə tε paʁle dy katɑ̃ɡa.
ʒə tε paʁle dy ʁwajomə dy kap.
ʒə tε ʁapəle lε sfɛ̃ks dəʒiptə.
ʒə tε di kə mɔ̃ pəplə dɑ̃sε.
ʃakə swaʁ otuʁ dy fø.
kil ʃɑ̃tε, lavεnəmɑ̃ dœ̃ sjεl plys klεʁ.

azyʁ də mjεl, azyʁ də sjεl.
ʒε vy lə zajʁə ɛ̃plɔʁe də lεdə,
ʒə lε vy tʁɑ̃blɑ̃ dəvɑ̃ sε minə dɔʁ.
ʒε osi vy, lεz- ameʁikɛ̃, lε fʁɑ̃sε…

ʒə vjɛ̃z- alɔʁ tə dəmɑ̃de puʁkwa ?
vεʁsə lœʁ œ̃ pø də ta təkila.
ʃɑ̃tə lœʁ œ̃ pø də ta salsa.
ʁesitə lœʁ sεt εʁ də madʁid.

sɥaʁe ʁɔdʁiɡe, mɔ̃ fʁεʁə.

ʒə sɥi vəny də mɔ̃ kʁanə ʃovə,
də mε dɑ̃ lɥizɑ̃tə,
də ma ʃεʁ də siʁə,
ʒə sɥi vəny də mε pje daʁʒilə,
e ty ma ʁəsy dɑ̃ tɔ̃-asjɑ̃da.

ʒə tε dekʁi la dɑ̃sə dy sjεl klεʁ.
ʒə tε di kilz- etε tus kɔ̃stεʁne.
e tɔ̃n- εʁ ma boku emy.

sεt- alɔʁ kə ʒε ʁəpʁi,
dy sudɑ̃ o kɔ̃ɡo.
ʒə tε vɑ̃te mε teʁə,
ʒə tε site lœʁ pʁjεʁə,
ʒə tε kɔ̃sy lœʁ veyks.
ʒε osi mi no valœʁ pεʁdɥz- ɑ̃n- εɡzεʁɡ.

dɑ̃ tɔ̃ ʁəɡaʁ vasijɑ̃,
dɑ̃ mε ʃosyʁə biɡaʁe,

ty ma di ɑ̃tʁə.

ʒε admiʁe ta splɑ̃dœʁ,
ʒε ete syʁpʁi dəvɑ̃ mε pʁɔpʁə- mask,
ʒε pʁεskə kɔʁiʒe lε vetystə tablo də no ʁwajomə,
ʒetε pεʁplεksə dəvɑ̃…

e ty ma di ɑ̃tʁə.

ʒə tε dɔ̃k vɑ̃te mɔ̃ sɔlεj,
ʒε syʁtu təny a sə kə no ʁiksə satenɥe,
ʒε ɛ̃vɔke mεz- ajø ki mɔ̃ ɛ̃poze lə dilamə.
ʒε dɔ̃k də tutə vwa psalmɔdje lə ʒuʁ dε maʁjaʒə,

sε ʒuʁz- u ɔ̃ paʁtaʒə lə suʁiʁə,
sε ʒuʁ də plεnə lymjεʁə,
sε ʒuʁ dε ʁɑ̃kɔ̃tʁə- fyɡasə.

dauda mbuɔbuo
εkstʁε ʁəkœj lε flœʁ nefləʁe plys midi
aʁmatɑ̃ paʁi