Prose : Le Poète Est Une Anecdote
A Propos
la poésie est irrattrapable le poète échoue en la mettant en vers il tue sa spontanéité il abime son innocence
Le Poète Est Une Anecdote
Le poète est une anecdote
Le temps nous presse la muse nous conduit, le premier poète était moise faire jaillir l’eau du désert est le premier poème écrit sur le sable, le poète est frivole comme personne et missionnaire comme âme grande a perpétuer une vérité cosmique aux humains, le poète porteur de vies précédente et de vie future ainsi que la vérité mahométane marche sur terre comme l’albatros de Baudelaire et regarde au ciel son sort comme regardait don Quichotte les moulins a vent, son âme pleure : le temps nous presse la muse nous conduit, son corps brûle : la machine nous presse mais ce beau cul nous séduit, l’éternité n’est pas souvent la sodomie céleste de Platon mais tout simplement une parole vulgaire d’un imbécile pauvre a peine viré d’une usine ! écrire un poème c’est appauvrir la poésie, le charme est ce petit djinn invisible collé au visible des choses et qui d’un pas furtif file comme un écureuil qu’a chaque fois l’œil du poète le perce, irrattrapable est la poésie et abîmée quand elle est mise en vers rimés, faire jaillir l’eau du désert est la mission du poète en ce monde, c’est un échec certifié par l’état, c’est une voyante qui lit entre les plis de ta paume que ta mort est proche, c’est un angoissé qui essaie de retenir son caca, c’est un soldat avec un cœur d’une fillette, c’est une grande perte de temps, c’est l’échec dans son plus beau visage ! c’est tout simplement la poésie irrattrapable exempt de mots vierge cru indicible, n’ecrivez pas !
Le temps nous presse la muse nous conduit, le premier poète était moise faire jaillir l’eau du désert est le premier poème écrit sur le sable, le poète est frivole comme personne et missionnaire comme âme grande a perpétuer une vérité cosmique aux humains, le poète porteur de vies précédente et de vie future ainsi que la vérité mahométane marche sur terre comme l’albatros de Baudelaire et regarde au ciel son sort comme regardait don Quichotte les moulins a vent, son âme pleure : le temps nous presse la muse nous conduit, son corps brûle : la machine nous presse mais ce beau cul nous séduit, l’éternité n’est pas souvent la sodomie céleste de Platon mais tout simplement une parole vulgaire d’un imbécile pauvre a peine viré d’une usine ! écrire un poème c’est appauvrir la poésie, le charme est ce petit djinn invisible collé au visible des choses et qui d’un pas furtif file comme un écureuil qu’a chaque fois l’œil du poète le perce, irrattrapable est la poésie et abîmée quand elle est mise en vers rimés, faire jaillir l’eau du désert est la mission du poète en ce monde, c’est un échec certifié par l’état, c’est une voyante qui lit entre les plis de ta paume que ta mort est proche, c’est un angoissé qui essaie de retenir son caca, c’est un soldat avec un cœur d’une fillette, c’est une grande perte de temps, c’est l’échec dans son plus beau visage ! c’est tout simplement la poésie irrattrapable exempt de mots vierge cru indicible, n’ecrivez pas !
Freudemocracy
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
lə pɔεtə εt- ynə anεkdɔtə
lə tɑ̃ nu pʁεsə la myzə nu kɔ̃dɥi, lə pʁəmje pɔεtə etε mwazə fεʁə ʒajiʁ lo dy dezεʁ ε lə pʁəmje pɔεmə ekʁi syʁ lə sablə, lə pɔεtə ε fʁivɔlə kɔmə pεʁsɔnə e misjɔnεʁə kɔmə amə ɡʁɑ̃də a pεʁpetɥe ynə veʁite kɔsmikə o ymɛ̃, lə pɔεtə pɔʁtœʁ də vi pʁesedɑ̃tə e də vi fytyʁə ɛ̃si kə la veʁite maɔmetanə maʁʃə syʁ teʁə kɔmə lalbatʁo də bodəlεʁə e ʁəɡaʁdə o sjεl sɔ̃ sɔʁ kɔmə ʁəɡaʁdε dɔ̃ kiʃɔtə lε mulɛ̃z- a vɑ̃, sɔ̃n- amə plœʁə : lə tɑ̃ nu pʁεsə la myzə nu kɔ̃dɥi, sɔ̃ kɔʁ bʁylə : la maʃinə nu pʁεsə mε sə bo kyl nu sedɥi, letεʁnite nε pa suvɑ̃ la sɔdɔmi selεstə də platɔ̃ mε tu sɛ̃pləmɑ̃ ynə paʁɔlə vylɡεʁə dœ̃n- ɛ̃besilə povʁə a pεnə viʁe dynə yzinə ! ekʁiʁə œ̃ pɔεmə sεt- apovʁiʁ la pɔezi, lə ʃaʁmə ε sə pəti dʒin ɛ̃viziblə kɔle o viziblə dε ʃozəz- e ki dœ̃ pa fyʁtif filə kɔmə œ̃n- ekyʁəj ka ʃakə fwa lœj dy pɔεtə lə pεʁsə, iʁatʁapablə ε la pɔezi e abime kɑ̃t- εllə ε mizə ɑ̃ vεʁ ʁime, fεʁə ʒajiʁ lo dy dezεʁ ε la misjɔ̃ dy pɔεtə ɑ̃ sə mɔ̃də, sεt- œ̃n- eʃεk sεʁtifje paʁ leta, sεt- ynə vwajɑ̃tə ki li ɑ̃tʁə lε pli də ta pomə kə ta mɔʁ ε pʁoʃə, sεt- œ̃n- ɑ̃ɡwase ki esε də ʁətəniʁ sɔ̃ kaka, sεt- œ̃ sɔlda avεk œ̃ kœʁ dynə fijεtə, sεt- ynə ɡʁɑ̃də pεʁtə də tɑ̃, sε leʃεk dɑ̃ sɔ̃ plys bo vizaʒə ! sε tu sɛ̃pləmɑ̃ la pɔezi iʁatʁapablə εɡzɑ̃ də mo vjεʁʒə kʁy ɛ̃disiblə, nεkʁive pa !
lə tɑ̃ nu pʁεsə la myzə nu kɔ̃dɥi, lə pʁəmje pɔεtə etε mwazə fεʁə ʒajiʁ lo dy dezεʁ ε lə pʁəmje pɔεmə ekʁi syʁ lə sablə, lə pɔεtə ε fʁivɔlə kɔmə pεʁsɔnə e misjɔnεʁə kɔmə amə ɡʁɑ̃də a pεʁpetɥe ynə veʁite kɔsmikə o ymɛ̃, lə pɔεtə pɔʁtœʁ də vi pʁesedɑ̃tə e də vi fytyʁə ɛ̃si kə la veʁite maɔmetanə maʁʃə syʁ teʁə kɔmə lalbatʁo də bodəlεʁə e ʁəɡaʁdə o sjεl sɔ̃ sɔʁ kɔmə ʁəɡaʁdε dɔ̃ kiʃɔtə lε mulɛ̃z- a vɑ̃, sɔ̃n- amə plœʁə : lə tɑ̃ nu pʁεsə la myzə nu kɔ̃dɥi, sɔ̃ kɔʁ bʁylə : la maʃinə nu pʁεsə mε sə bo kyl nu sedɥi, letεʁnite nε pa suvɑ̃ la sɔdɔmi selεstə də platɔ̃ mε tu sɛ̃pləmɑ̃ ynə paʁɔlə vylɡεʁə dœ̃n- ɛ̃besilə povʁə a pεnə viʁe dynə yzinə ! ekʁiʁə œ̃ pɔεmə sεt- apovʁiʁ la pɔezi, lə ʃaʁmə ε sə pəti dʒin ɛ̃viziblə kɔle o viziblə dε ʃozəz- e ki dœ̃ pa fyʁtif filə kɔmə œ̃n- ekyʁəj ka ʃakə fwa lœj dy pɔεtə lə pεʁsə, iʁatʁapablə ε la pɔezi e abime kɑ̃t- εllə ε mizə ɑ̃ vεʁ ʁime, fεʁə ʒajiʁ lo dy dezεʁ ε la misjɔ̃ dy pɔεtə ɑ̃ sə mɔ̃də, sεt- œ̃n- eʃεk sεʁtifje paʁ leta, sεt- ynə vwajɑ̃tə ki li ɑ̃tʁə lε pli də ta pomə kə ta mɔʁ ε pʁoʃə, sεt- œ̃n- ɑ̃ɡwase ki esε də ʁətəniʁ sɔ̃ kaka, sεt- œ̃ sɔlda avεk œ̃ kœʁ dynə fijεtə, sεt- ynə ɡʁɑ̃də pεʁtə də tɑ̃, sε leʃεk dɑ̃ sɔ̃ plys bo vizaʒə ! sε tu sɛ̃pləmɑ̃ la pɔezi iʁatʁapablə εɡzɑ̃ də mo vjεʁʒə kʁy ɛ̃disiblə, nεkʁive pa !