Poeme : Sauvee Par Dieu
Sauvee Par Dieu
Sauvée par Dieu
Elle avait le désir de s’enfuir
D’abandonner l’handicap
Qui la recouvrait de pied en cape
Partir, fuir sa vie de martyre
La femme voulait briser ses chaînes
Avait trouvé la clef des champs
Fallait ouvrir la porte du temps
Partir, courir et lâcher sa peine
Ses pas foulant la dune
N’avaient d’autre amie que la lune
L’astre de nuit, complice
Se mirait en ses yeux supplices
La pâle lumière s’y reflétait
Projetait des éclats de biais
Ses tristes yeux, noir de jais
Perlaient la peur de son souhait
Elle vénérait et suppliait Dieu
Qu’il envoi un preux des Cieux
Oh ! Là un halo lumineux
Un ange l’y attend sur les lieux
Sauvée par Dieu
Note
Ce poème n’est pas un texte polémique sur le port de la burqa.
Il est que je ne vis pas en France, ni ne suis français, ni réside pas à ses frontières ni ne suis impliqués dans quelques débats identitaires. Mon éducation familiale n’est même pas française.
N’y voyez donc aucune malice dans ce poème.
Cependant comme beaucoup je suis dubitatif quant aux mœurs qui consistent à revêtir la femme, de pied en cape, d’un tissu dissimulant sa féminité.
Or si Dieu créa la femme, comme elle est ; n’est ce pas Le contrarier que de modifier à ce point son aspect visuel
C’est sur ce thème que je souhaiterais avoir vos réflexions
Gramophone
Elle avait le désir de s’enfuir
D’abandonner l’handicap
Qui la recouvrait de pied en cape
Partir, fuir sa vie de martyre
La femme voulait briser ses chaînes
Avait trouvé la clef des champs
Fallait ouvrir la porte du temps
Partir, courir et lâcher sa peine
Ses pas foulant la dune
N’avaient d’autre amie que la lune
L’astre de nuit, complice
Se mirait en ses yeux supplices
La pâle lumière s’y reflétait
Projetait des éclats de biais
Ses tristes yeux, noir de jais
Perlaient la peur de son souhait
Elle vénérait et suppliait Dieu
Qu’il envoi un preux des Cieux
Oh ! Là un halo lumineux
Un ange l’y attend sur les lieux
Sauvée par Dieu
Note
Ce poème n’est pas un texte polémique sur le port de la burqa.
Il est que je ne vis pas en France, ni ne suis français, ni réside pas à ses frontières ni ne suis impliqués dans quelques débats identitaires. Mon éducation familiale n’est même pas française.
N’y voyez donc aucune malice dans ce poème.
Cependant comme beaucoup je suis dubitatif quant aux mœurs qui consistent à revêtir la femme, de pied en cape, d’un tissu dissimulant sa féminité.
Or si Dieu créa la femme, comme elle est ; n’est ce pas Le contrarier que de modifier à ce point son aspect visuel
C’est sur ce thème que je souhaiterais avoir vos réflexions
Gramophone
Gramophone889
PostScriptum
J’espère que vous serez nombreux à donner vos avis.
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
sove paʁ djø
εllə avε lə deziʁ də sɑ̃fɥiʁ
dabɑ̃dɔne lɑ̃dikap
ki la ʁəkuvʁε də pje ɑ̃ kapə
paʁtiʁ, fɥiʁ sa vi də maʁtiʁə
la famə vulε bʁize sε ʃεnə
avε tʁuve la kle dε ʃɑ̃
falε uvʁiʁ la pɔʁtə dy tɑ̃
paʁtiʁ, kuʁiʁ e laʃe sa pεnə
sε pa fulɑ̃ la dynə
navε dotʁə ami kə la lynə
lastʁə də nɥi, kɔ̃plisə
sə miʁε ɑ̃ sεz- iø syplisə
la palə lymjεʁə si ʁəfletε
pʁɔʒətε dεz- ekla də bjε
sε tʁistəz- iø, nwaʁ də ʒε
pεʁlε la pœʁ də sɔ̃ suε
εllə veneʁε e sypljε djø
kil ɑ̃vwa œ̃ pʁø dε sjø
ɔ ! la œ̃-alo lyminø
œ̃n- ɑ̃ʒə li atɑ̃ syʁ lε ljø
sove paʁ djø
nɔtə
sə pɔεmə nε pa œ̃ tεkstə pɔlemikə syʁ lə pɔʁ də la byʁka.
il ε kə ʒə nə vis pa ɑ̃ fʁɑ̃sə, ni nə sɥi fʁɑ̃sε, ni ʁezidə pa a sε fʁɔ̃tjεʁə ni nə sɥiz- ɛ̃plike dɑ̃ kεlk debaz- idɑ̃titεʁə. mɔ̃n- edykasjɔ̃ familjalə nε mεmə pa fʁɑ̃sεzə.
ni vwaje dɔ̃k okynə malisə dɑ̃ sə pɔεmə.
səpɑ̃dɑ̃ kɔmə boku ʒə sɥi dybitatif kɑ̃ o mœʁ ki kɔ̃siste a ʁəvεtiʁ la famə, də pje ɑ̃ kapə, dœ̃ tisy disimylɑ̃ sa feminite.
ɔʁ si djø kʁea la famə, kɔmə εllə ε, nε sə pa lə kɔ̃tʁaʁje kə də mɔdifje a sə pwɛ̃ sɔ̃n- aspε vizɥεl
sε syʁ sə tεmə kə ʒə suεtəʁεz- avwaʁ vo ʁeflεksjɔ̃
ɡʁamɔfɔnə
εllə avε lə deziʁ də sɑ̃fɥiʁ
dabɑ̃dɔne lɑ̃dikap
ki la ʁəkuvʁε də pje ɑ̃ kapə
paʁtiʁ, fɥiʁ sa vi də maʁtiʁə
la famə vulε bʁize sε ʃεnə
avε tʁuve la kle dε ʃɑ̃
falε uvʁiʁ la pɔʁtə dy tɑ̃
paʁtiʁ, kuʁiʁ e laʃe sa pεnə
sε pa fulɑ̃ la dynə
navε dotʁə ami kə la lynə
lastʁə də nɥi, kɔ̃plisə
sə miʁε ɑ̃ sεz- iø syplisə
la palə lymjεʁə si ʁəfletε
pʁɔʒətε dεz- ekla də bjε
sε tʁistəz- iø, nwaʁ də ʒε
pεʁlε la pœʁ də sɔ̃ suε
εllə veneʁε e sypljε djø
kil ɑ̃vwa œ̃ pʁø dε sjø
ɔ ! la œ̃-alo lyminø
œ̃n- ɑ̃ʒə li atɑ̃ syʁ lε ljø
sove paʁ djø
nɔtə
sə pɔεmə nε pa œ̃ tεkstə pɔlemikə syʁ lə pɔʁ də la byʁka.
il ε kə ʒə nə vis pa ɑ̃ fʁɑ̃sə, ni nə sɥi fʁɑ̃sε, ni ʁezidə pa a sε fʁɔ̃tjεʁə ni nə sɥiz- ɛ̃plike dɑ̃ kεlk debaz- idɑ̃titεʁə. mɔ̃n- edykasjɔ̃ familjalə nε mεmə pa fʁɑ̃sεzə.
ni vwaje dɔ̃k okynə malisə dɑ̃ sə pɔεmə.
səpɑ̃dɑ̃ kɔmə boku ʒə sɥi dybitatif kɑ̃ o mœʁ ki kɔ̃siste a ʁəvεtiʁ la famə, də pje ɑ̃ kapə, dœ̃ tisy disimylɑ̃ sa feminite.
ɔʁ si djø kʁea la famə, kɔmə εllə ε, nε sə pa lə kɔ̃tʁaʁje kə də mɔdifje a sə pwɛ̃ sɔ̃n- aspε vizɥεl
sε syʁ sə tεmə kə ʒə suεtəʁεz- avwaʁ vo ʁeflεksjɔ̃
ɡʁamɔfɔnə