Poème-France.com

Texte : Le Chinois Qui A Su Se Faire Un Ami Immédiatement



Le Chinois Qui A Su Se Faire Un Ami Immédiatement

Hier, j’ai rencontré le chinois le plus intéressant et le plus intelligent du monde au supermarché.
Il m’a très chaleureusement salué et j’ai répondu favorablement sans aucune légèreté.

Lui : Bien le bonjour à vous cher monsieur !
Moi : Salut ! Comment allez-vous, cher monsieur ?
Lui : Bon, ça pourrait être mieux, mais on tient toujours le coup.
Moi : Parfait ! Donc on ne se plaint pas.
Au début j’ai pensé qu’il m’avait approché à cause de notre « ressemblance optique ou oculaire » (rires) car j’ai aussi les yeux bridés comme lui, car à Cuba on m’appelait : « El chino negro » (le chinois noir en espagnol.
Lui : Tu es Ayitian ?
Moi : Jovial et surpris, comment le sais-tu ?
Lui : A cause de l’accent.
Moi : Alors, tu sors avec beaucoup d’Ayitiens ?

Il m’a dit quelque chose que je n’ai pas bien compris à cause de son accent déroutant mi-mandarin mi-anglais. Il continue son chemin en me parlant, tout en s’assurant de susciter suffisamment d’intérêt en moi pour la conversation. Et je me suis emporté en le suivant, car il se dirigeait vers une étagère voisine. Soudain, il saisit un pot de café.

Lui : Peux-tu me lire la date de péremption, s’il vous plaît ?
Moi : 27 mai 2023.
Lui : L’année prochaine ?
Moi : Mon, dans environ deux ans.
Lui : Alors, je prends. Merci.

Au fait, le but de son rapprochement plein de gentillesse à moi était entre autres que je lui lise la note de péremption dans la description du produit et le mode d’emploi, car il est myope. Et en cela, il semblait que les lunettes de lecture qu’il portait étaient périmées ou défectueuses.
Au final, il ne m’a jamais dit s’il côtoyait des Ayitiens dans son milieu de travail ou dans son cercle d’amis.
Morale de l’histoire : Vous pouvez obtenir n’importe quoi même d’un étranger, avec un peu de gentillesse et de courtoisie.
Camilingue@Yahoo.ca

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

jεʁ, ʒε ʁɑ̃kɔ̃tʁe lə ʃinwa lə plysz- ɛ̃teʁesɑ̃ e lə plysz- ɛ̃tεlliʒe dy mɔ̃də o sypεʁmaʁʃe.
il ma tʁε ʃaləʁøzəmɑ̃ salye e ʒε ʁepɔ̃dy favɔʁabləmɑ̃ sɑ̃z- okynə leʒεʁəte.

lɥi : bjɛ̃ lə bɔ̃ʒuʁ a vu ʃεʁ məsjø !
mwa : saly ! kɔmɑ̃ ale vu, ʃεʁ məsjø ?
lɥi : bɔ̃, sa puʁʁε εtʁə mjø, mεz- ɔ̃ tjɛ̃ tuʒuʁ lə ku.
mwa : paʁfε ! dɔ̃k ɔ̃ nə sə plɛ̃ pa.
o deby ʒε pɑ̃se kil mavε apʁoʃe a kozə də nɔtʁə « ʁəsɑ̃blɑ̃sə ɔptikə u ɔkylεʁə » (ʁiʁəs) kaʁ ʒε osi lεz- iø bʁide kɔmə lɥi, kaʁ a kyba ɔ̃ mapəlε : « εl ʃino nεɡʁɔ » (lə ʃinwa nwaʁ ɑ̃n- εspaɲɔl.
lɥi : ty ε εjisjɑ̃ ?
mwa : ʒɔvjal e syʁpʁi, kɔmɑ̃ lə sε ty ?
lɥi : a kozə də laksɑ̃.
mwa : alɔʁ, ty sɔʁz- avεk boku dεjisjɛ̃ ?

il ma di kεlkə ʃozə kə ʒə nε pa bjɛ̃ kɔ̃pʁiz- a kozə də sɔ̃n- aksɑ̃ deʁutɑ̃ mi mɑ̃daʁɛ̃ mi ɑ̃ɡlε. il kɔ̃tinɥ sɔ̃ ʃəmɛ̃ ɑ̃ mə paʁlɑ̃, tut- ɑ̃ sasyʁɑ̃ də sysite syfizamɑ̃ dɛ̃teʁε ɑ̃ mwa puʁ la kɔ̃vεʁsasjɔ̃. e ʒə mə sɥiz- ɑ̃pɔʁte ɑ̃ lə sɥivɑ̃, kaʁ il sə diʁiʒε vεʁz- ynə etaʒεʁə vwazinə. sudɛ̃, il sεzi œ̃ po də kafe.

lɥi : pø ty mə liʁə la datə də peʁɑ̃psjɔ̃, sil vu plε ?
mwa : vɛ̃t- sεt mε dø milə vɛ̃t- tʁwa.
lɥi : lane pʁoʃεnə ?
mwa : mɔ̃, dɑ̃z- ɑ̃viʁɔ̃ døz- ɑ̃.
lɥi : alɔʁ, ʒə pʁɑ̃. mεʁsi.

o fε, lə byt də sɔ̃ ʁapʁoʃəmɑ̃ plɛ̃ də ʒɑ̃tijεsə a mwa etε ɑ̃tʁə otʁə- kə ʒə lɥi lizə la nɔtə də peʁɑ̃psjɔ̃ dɑ̃ la dεskʁipsjɔ̃ dy pʁɔdɥi e lə mɔdə dɑ̃plwa, kaʁ il ε miɔpə. e ɑ̃ səla, il sɑ̃blε kə lε lynεtə də lεktyʁə kil pɔʁtε etε peʁimez- u defεktɥøzə.
o final, il nə ma ʒamε di sil kotwajε dεz- εjisjɛ̃ dɑ̃ sɔ̃ miljø də tʁavaj u dɑ̃ sɔ̃ sεʁklə dami.
mɔʁalə də listwaʁə : vu puvez- ɔptəniʁ nɛ̃pɔʁtə kwa mεmə dœ̃n- etʁɑ̃ʒe, avεk œ̃ pø də ʒɑ̃tijεsə e də kuʁtwazi.