Poème-France.com

Poeme : Mythes Et Légendes Arabes



Mythes Et Légendes Arabes

Aux premières senteurs de l’aube
Cinq chevaux noirs battirent le sol
De leurs sabots dorés
Et surgirent de l’obscurité
Comme cinq ombres de malheur
Détachés de la noirceur de la nuit
Déchirant la clarté du jour naissant.

Sillonnant le sable du désert
Aussi rapides que le vent,
Ils portaient leurs cavaliers
Qui, sans sembler se soucier
De la sueur luisante de leurs montures,
Fixaient du regard quelque chose au loin.

Et là où ils regardaient
Un vieux à la sortie du village
Scrutait l’horizon d’un regard inquiet
Sentant dans les premières heures du jour
Les prémices d’une malédiction.

Fatigué par la longue veillée
Usé de ses profondes réflexions
Il rentra à sa maison et se laissa absorber
Par les souvenirs du jour précédent
Où un homme lui avait confié son armure
Et s’en est allé sans qu’il ne connaisse même son nom
Après avoir obtenu sa promesse
La célèbre promesse du Samawaêl
Jamais trahie
Jamais usée par le temps
Toujours fière
Toujours vivante
Telle une âme à part entière.

Il se réveilla sur un hennissement énervé
Et une voix rauque qui l’appelait
Il sortit et les cinq cavaliers étaient là
Épées brandies luisantes comme le diamant
Sous le soleil ardent
Juchés sur leurs chevaux
Qui frappaient la terre, énervés
Par les brides trop serrées autour de leurs cous
’ -Que voulez-vous, étrangers ?
-Nous sommes venus reprendre ce qui est à nous !
-Allez-vous en, étrangers
Je n’ai rien à vous donner
-Brave mais trop audacieux !
Sois sage, Samawaêl car tu ignores
À quel danger tu t’exposes là
-Soit, ça ne changera rien
Jamais, je ne trahirai ma promesse
-En es-tu sûr, vieil homme
Ne vois-tu pas que nos sabres
Sont assoiffés de sang ?
Que nos flèches sont avides
De ressentir le goût charnel de la chair
Et que nos chevaux sont repris par le plaisir
De piétiner un cadavre gisant ?
N’as-tu pas peur de faire aujourd’hui
Des orphelins, une veuve
Et une tombe fraîche dans le cimetière ?
N’as-tu pas peur de la mort ?
-Jamais ! ! ’

Et comme si le sort ou le hasard
Voulut aller au bout des choses,
Comme si une force divine
Voulut voir jusqu’à quel point
L’homme pouvait pousser ses limites
Un enfant de tendre âge
Sortit de la maison en courant
Un des cavaliers l’attrapa par les cheveux
Le souleva sans pitié et dit
« Et maintenant ? »

La question flotta dans l’air
Corbeau de malheur
Oiseau de malédiction
Et résonna dans l’esprit du Samawaêl
Sans qu’elle ne trouve une réponse
Au milieu des pleurs et des cris
De l’enfant ahuri.
Déchiré entre son devoir
Et son amour de père,
Hésitant entre son devoir
Et son propre bonheur,
Il garda le silence sans répondre.
Ô Pères, vous qui connaissez tous la souffrance
De voir son enfant blessé par une épine de rien
De voir une larme couler
Sur ses tendres joues
De le voir effrayé d’un cauchemar
Qui s’en ira au fil des jours
Que dire alors d’une épée caressant son cou
De le voir tiré par les cheveux comme une bête
Terrifié de la mort qui plane au dessus de lui ?
Que dire d’un père qui verra son fils mourir devant lui ?

« Jamais »
Et la lame déchira la chair tendre
Lentement…
Cruellement…
Silencieusement…
« Assez ce qu’il a enduré ! »
Et les cinq chevaux s’en allèrent
Réveillant les autres villageois
Laissant le père fou de tristesse
Irrité du pauvre corps gisant…
Khalil

PostScriptum

&quot ; Mythes Et Légendes Arabes&quot ; est une série de poèmes qui parlera comme l’indique son titre des plus célèbres histoires arabes qu’elles soient vraies ou imaginaires. il ne s’agit pas d’une documentation.
prenez le plaisir de les lire, il y en aura


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

o pʁəmjεʁə sɑ̃tœʁ də lobə
sɛ̃- ʃəvo nwaʁ batiʁe lə sɔl
də lœʁ sabo dɔʁe
e syʁʒiʁe də lɔpskyʁite
kɔmə sɛ̃k ɔ̃bʁə- də malœʁ
detaʃe də la nwaʁsœʁ də la nɥi
deʃiʁɑ̃ la klaʁte dy ʒuʁ nεsɑ̃.

sijɔnɑ̃ lə sablə dy dezεʁ
osi ʁapidə kə lə vɑ̃,
il pɔʁtε lœʁ kavalje
ki, sɑ̃ sɑ̃ble sə susje
də la sɥœʁ lɥizɑ̃tə də lœʁ mɔ̃tyʁə,
fiksε dy ʁəɡaʁ kεlkə ʃozə o lwɛ̃.

e la u il ʁəɡaʁdε
œ̃ vjøz- a la sɔʁti dy vilaʒə
skʁytε lɔʁizɔ̃ dœ̃ ʁəɡaʁ ɛ̃kjε
sɑ̃tɑ̃ dɑ̃ lε pʁəmjεʁəz- œʁ dy ʒuʁ
lε pʁemisə dynə malediksjɔ̃.

fatiɡe paʁ la lɔ̃ɡ vεje
yze də sε pʁɔfɔ̃də ʁeflεksjɔ̃
il ʁɑ̃tʁa a sa mεzɔ̃ e sə lεsa absɔʁbe
paʁ lε suvəniʁ dy ʒuʁ pʁesedɑ̃
u œ̃n- ɔmə lɥi avε kɔ̃fje sɔ̃n- aʁmyʁə
e sɑ̃n- εt- ale sɑ̃ kil nə kɔnεsə mεmə sɔ̃ nɔ̃
apʁεz- avwaʁ ɔptəny sa pʁɔmεsə
la selεbʁə pʁɔmεsə dy samawaεl
ʒamε tʁai
ʒamεz- yze paʁ lə tɑ̃
tuʒuʁ fjεʁə
tuʒuʁ vivɑ̃tə
tεllə ynə amə a paʁ ɑ̃tjεʁə.

il sə ʁevεja syʁ œ̃n- εnisəmɑ̃ enεʁve
e ynə vwa ʁokə ki lapəlε
il sɔʁti e lε sɛ̃- kavaljez- etε la
epe bʁɑ̃di lɥizɑ̃tə kɔmə lə djamɑ̃
su lə sɔlεj aʁde
ʒyʃe syʁ lœʁ ʃəvo
ki fʁapε la teʁə, enεʁve
paʁ lε bʁidə tʁo seʁez- otuʁ də lœʁ kus
kə vule vu, etʁɑ̃ʒe ?
nu sɔmə vənys ʁəpʁɑ̃dʁə sə ki εt- a nu !
ale vuz- ɑ̃, etʁɑ̃ʒe
ʒə nε ʁjɛ̃ a vu dɔne
bʁavə mε tʁo odasjø !
swa saʒə, samawaεl kaʁ ty iɲɔʁə
a kεl dɑ̃ʒe ty tεkspozə la
swa, sa nə ʃɑ̃ʒəʁa ʁjɛ̃
ʒamε, ʒə nə tʁaiʁε ma pʁɔmεsə
ɑ̃n- ε ty syʁ, vjεj ɔmə
nə vwa ty pa kə no sabʁə
sɔ̃t- aswafe də sɑ̃ ?
kə no flεʃə sɔ̃t- avidə
də ʁəsɑ̃tiʁ lə ɡu ʃaʁnεl də la ʃεʁ
e kə no ʃəvo sɔ̃ ʁəpʁi paʁ lə plεziʁ
də pjetine œ̃ kadavʁə ʒizɑ̃ ?
na ty pa pœʁ də fεʁə oʒuʁdɥi
dεz- ɔʁfəlɛ̃, ynə vəvə
e ynə tɔ̃bə fʁεʃə dɑ̃ lə simətjεʁə ?
na ty pa pœʁ də la mɔʁ ?
ʒamε ! !

e kɔmə si lə sɔʁ u lə-azaʁ
vuly ale o bu dε ʃozə,
kɔmə si ynə fɔʁsə divinə
vuly vwaʁ ʒyska kεl pwɛ̃
lɔmə puvε puse sε limitə
œ̃n- ɑ̃fɑ̃ də tɑ̃dʁə aʒə
sɔʁti də la mεzɔ̃ ɑ̃ kuʁɑ̃
œ̃ dε kavalje latʁapa paʁ lε ʃəvø
lə suləva sɑ̃ pitje e di
« εt mɛ̃tənɑ̃ ? »

la kεstjɔ̃ flɔta dɑ̃ lεʁ
kɔʁbo də malœʁ
wazo də malediksjɔ̃
e ʁezɔna dɑ̃ lεspʁi dy samawaεl
sɑ̃ kεllə nə tʁuvə ynə ʁepɔ̃sə
o miljø dε plœʁz- e dε kʁi
də lɑ̃fɑ̃ ayʁi.
deʃiʁe ɑ̃tʁə sɔ̃ dəvwaʁ
e sɔ̃n- amuʁ də pεʁə,
ezitɑ̃ ɑ̃tʁə sɔ̃ dəvwaʁ
e sɔ̃ pʁɔpʁə bɔnœʁ,
il ɡaʁda lə silɑ̃sə sɑ̃ ʁepɔ̃dʁə.
o pεʁə, vu ki kɔnεse tus la sufʁɑ̃sə
də vwaʁ sɔ̃n- ɑ̃fɑ̃ blese paʁ ynə epinə də ʁjɛ̃
də vwaʁ ynə laʁmə kule
syʁ sε tɑ̃dʁə- ʒu
də lə vwaʁ efʁεje dœ̃ koʃəmaʁ
ki sɑ̃n- iʁa o fil dε ʒuʁ
kə diʁə alɔʁ dynə epe kaʁesɑ̃ sɔ̃ ku
də lə vwaʁ tiʁe paʁ lε ʃəvø kɔmə ynə bεtə
teʁifje də la mɔʁ ki planə o dəsy də lɥi ?
kə diʁə dœ̃ pεʁə ki veʁa sɔ̃ fis muʁiʁ dəvɑ̃ lɥi ?

« ʒamεs »
e la lamə deʃiʁa la ʃεʁ tɑ̃dʁə
lɑ̃təmɑ̃…
kʁyεllmɑ̃…
silɑ̃sjøzəmɑ̃…
« ase sə kil a ɑ̃dyʁe ! »
e lε sɛ̃- ʃəvo sɑ̃n- alεʁe
ʁevεjɑ̃ lεz- otʁə- vilaʒwa
lεsɑ̃ lə pεʁə fu də tʁistεsə
iʁite dy povʁə kɔʁ ʒizɑ̃…