Poeme : Ti Si Me Uništio (Tu M’as Détruis)
Ti Si Me Uništio (Tu M’as Détruis)
Zašto mi nažao praviš
Zašto mi tugu stvaraš
Prvo mi srce pališ
Ali poslije moraš da me varaš
Imam bol u duši mojoj
Suze teku po nežnom licu
Kap po kap po slici tvojoj
Plaćem I derem tvoju sliku
Kroz prozor gledam vjetar koji puše
Taj vjetar koji mi briše suze
Samo ti nevidiš moju bol il tugu
Ti me nisi htjeo, uzeo si drugu
Ti si otišao
I nikada mi se nisi vratio
Veliku bol mi napravio
Malo po malo si me uništio
**
Pourquoi me fais tu de la peine
Pourquoi tu me rends malheureuse
Pour commencer, tu met la flamme à mon cœur
Mais ensuite il a fallu que tu me trahisses
J’ai mal à mon âme
Les larmes coulent sur mon doux visage
Goute par goute sur ta photo
Je pleurs et je déchire ta photo
Je regarde par la fenetre le vent qui souffle
Ce vent qui sèche mes larmes
Seulement toi tu ne vois pas ma douleur et ma peine
Tu es partis
Et tu ne m’est plus jamais revenus
Tu es la cause de ma profonde douleur
Peu à peu tu m’as détruis
Zašto mi tugu stvaraš
Prvo mi srce pališ
Ali poslije moraš da me varaš
Imam bol u duši mojoj
Suze teku po nežnom licu
Kap po kap po slici tvojoj
Plaćem I derem tvoju sliku
Kroz prozor gledam vjetar koji puše
Taj vjetar koji mi briše suze
Samo ti nevidiš moju bol il tugu
Ti me nisi htjeo, uzeo si drugu
Ti si otišao
I nikada mi se nisi vratio
Veliku bol mi napravio
Malo po malo si me uništio
**
Pourquoi me fais tu de la peine
Pourquoi tu me rends malheureuse
Pour commencer, tu met la flamme à mon cœur
Mais ensuite il a fallu que tu me trahisses
J’ai mal à mon âme
Les larmes coulent sur mon doux visage
Goute par goute sur ta photo
Je pleurs et je déchire ta photo
Je regarde par la fenetre le vent qui souffle
Ce vent qui sèche mes larmes
Seulement toi tu ne vois pas ma douleur et ma peine
Tu es partis
Et tu ne m’est plus jamais revenus
Tu es la cause de ma profonde douleur
Peu à peu tu m’as détruis
Kokinne
PostScriptum
C’est un poème en Yougoslave, ma langue maternelle. . . Peut-être qu’il y a des yougoslaves qui vont tomber dessus et le comprendront et pour vous je l’ai traduis lol (K) (K) Kiss
Kokinne
Pourquoi me fais tu de la peine
Pourquoi tu me rends malh
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
zato mi naao pʁavi
zato mi tyɡy stvaʁa
pʁvo mi sʁsə pali
ali pɔsliʒə mɔʁa da mə vaʁa
imam bɔl y dyi mɔʒɔʒ
syzə təky po nənɔ̃ liky
kap po kap po slisi tvɔʒɔʒ
plaεm i dəʁεm tvɔʒy sliky
kʁoz pʁɔzɔʁ ɡlədam vʒətaʁ kɔʒi py
taʒ vʒətaʁ kɔʒi mi bʁi syzə
samo ti nəvidi mɔʒy bɔl il tyɡy
ti mə nizi tʒəo, yzəo si dʁyɡy
ti si ɔtiao
i nikada mi sə nizi vʁasjo
vəliky bɔl mi napʁavjo
malo po malo si mə ynitjo
asteʁiskə asteʁiskə asteʁiskə asteʁiskə
puʁkwa mə fε ty də la pεnə
puʁkwa ty mə ʁɑ̃ maləʁøzə
puʁ kɔmɑ̃se, ty mεt la flamə a mɔ̃ kœʁ
mεz- ɑ̃sɥitə il a faly kə ty mə tʁaisə
ʒε mal a mɔ̃n- amə
lε laʁmə- kule syʁ mɔ̃ du vizaʒə
ɡutə paʁ ɡutə syʁ ta fɔto
ʒə plœʁz- e ʒə deʃiʁə ta fɔto
ʒə ʁəɡaʁdə paʁ la fənεtʁə lə vɑ̃ ki suflə
sə vɑ̃ ki sεʃə mε laʁmə
sələmɑ̃ twa ty nə vwa pa ma dulœʁ e ma pεnə
ty ε paʁti
e ty nə mε plys ʒamε ʁəvənys
ty ε la kozə də ma pʁɔfɔ̃də dulœʁ
pø a pø ty ma detʁɥi
zato mi tyɡy stvaʁa
pʁvo mi sʁsə pali
ali pɔsliʒə mɔʁa da mə vaʁa
imam bɔl y dyi mɔʒɔʒ
syzə təky po nənɔ̃ liky
kap po kap po slisi tvɔʒɔʒ
plaεm i dəʁεm tvɔʒy sliky
kʁoz pʁɔzɔʁ ɡlədam vʒətaʁ kɔʒi py
taʒ vʒətaʁ kɔʒi mi bʁi syzə
samo ti nəvidi mɔʒy bɔl il tyɡy
ti mə nizi tʒəo, yzəo si dʁyɡy
ti si ɔtiao
i nikada mi sə nizi vʁasjo
vəliky bɔl mi napʁavjo
malo po malo si mə ynitjo
asteʁiskə asteʁiskə asteʁiskə asteʁiskə
puʁkwa mə fε ty də la pεnə
puʁkwa ty mə ʁɑ̃ maləʁøzə
puʁ kɔmɑ̃se, ty mεt la flamə a mɔ̃ kœʁ
mεz- ɑ̃sɥitə il a faly kə ty mə tʁaisə
ʒε mal a mɔ̃n- amə
lε laʁmə- kule syʁ mɔ̃ du vizaʒə
ɡutə paʁ ɡutə syʁ ta fɔto
ʒə plœʁz- e ʒə deʃiʁə ta fɔto
ʒə ʁəɡaʁdə paʁ la fənεtʁə lə vɑ̃ ki suflə
sə vɑ̃ ki sεʃə mε laʁmə
sələmɑ̃ twa ty nə vwa pa ma dulœʁ e ma pεnə
ty ε paʁti
e ty nə mε plys ʒamε ʁəvənys
ty ε la kozə də ma pʁɔfɔ̃də dulœʁ
pø a pø ty ma detʁɥi