Poème-France.com

Poeme : Le Deuil Du Guerrier



Le Deuil Du Guerrier

Le chant que mon épée entonne,
Dans leur corps, fait battre son chœur,
Quand ses meurtrières ardeurs,
Sur son éclat d’argent raisonnent,
Vidant les flots de sa rancœur
Dans l’océan de la splendeur,
Purgeant ses crimes qu’elle annone.

Le champ de la bataille amère,
Moissonné par le fer des armes,
Vibrant d’un silencieux vacarme,
N’est plus fertile qu’à la guerre ;
Et sous l’œil des dieux, je désarme
Mes deux bras imbibés de larmes,
Pour prier, un genou en terre.

Les corbeaux volent en spirale,
Croassant parmi les mourants,
Leur arrachant un dernier râle,
A l’aide de leur bec coupant.

Quand gronde le souffle des cieux,
Vers le cœur des vents qui rugissent
Je redresse les cicatrices -
Traçant des arcanes gracieux -
Que porte mon âme au supplice,
Formant, d’un dédale, une esquisse,
Qui ravit, aux hommes, leurs yeux.

Mon œuvre est ici terminée,
Mes pas, que le chemin poursuit,
Pénètrent plus loin dans ma nuit ;
Et sur ma peau parcheminée,
Creusant une couche de suie,
S’écoulent les pleurs de la pluie,
Pour ceux que j’ai assassinés.

Les corbeaux volent, courroucés,
Les courants agitent leurs plumes,
L’orage vient les repousser,
Cachant les morts sous son écume.

J’arpente encore ces chemins
Plus ténébreux que le Tartare,
Refuge de mes cauchemars
Tendant les lambeaux de leurs mains,
En murmurant dans le brouillard :
Les promesses d’un purgatoire,
Coupées de rires inhumains.

Le souffre accompagnant leurs plaintes
N’empoisonne plus mes poumons,
Car il n’est plus aucun démon
Capable d’instiller la crainte
Dans l’ouvrage d’un télamon,
Qui porte sur son dos le mont
Du deuil d’une passion éteinte.

Les corbeaux volent en silence,
Dans le sillage de ma rage,
Qui les nourri en abondance,
Teintant de rouge leur plumage.

Guidé par les cris des mourants,
Fil d’Ariane de mon voyage,
J’atteindrai un autre carnage ;
Plus impétueux qu’un torrent,
J’ensemencerai le ravage
En fauchant, devant mon passage,
Les hommes s’affrontant en rang.

Mes larmes finiront noyées
Dans des mers de sangs et de peurs ;
Les tourments lacérant mon cœur-
Odieux prix que je dois payer-
Sauront, si j’arrache les leurs,
Se dissiper en ces douleurs,
Et quitter mon âme endeuillée.

Les corbeaux volent dans mon dos,
Riant pour ceux qui vont mourir,
Ils sont mon éternel fardeau :
Tuer ne fait que les nourrir.
Le Passager

PostScriptum

un poeme un peu long (dans tous les sens du terme)


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

lə ʃɑ̃ kə mɔ̃n- epe ɑ̃tɔnə,
dɑ̃ lœʁ kɔʁ, fε batʁə sɔ̃ ʃœʁ,
kɑ̃ sε məʁtʁjεʁəz- aʁdœʁ,
syʁ sɔ̃n- ekla daʁʒe ʁεzɔne,
vidɑ̃ lε flo də sa ʁɑ̃kœʁ
dɑ̃ lɔseɑ̃ də la splɑ̃dœʁ,
pyʁʒɑ̃ sε kʁimə kεllə anɔnə.

lə ʃɑ̃ də la batajə amεʁə,
mwasɔne paʁ lə fεʁ dεz- aʁmə,
vibʁɑ̃ dœ̃ silɑ̃sjø vakaʁmə,
nε plys fεʁtilə ka la ɡeʁə,
e su lœj dε djø, ʒə dezaʁmə
mε dø bʁaz- ɛ̃bibe də laʁmə,
puʁ pʁje, œ̃ ʒənu ɑ̃ teʁə.

lε kɔʁbo vɔle ɑ̃ spiʁalə,
kʁɔasɑ̃ paʁmi lε muʁɑ̃,
lœʁ aʁaʃɑ̃ œ̃ dεʁnje ʁalə,
a lεdə də lœʁ bεk kupɑ̃.

kɑ̃ ɡʁɔ̃də lə suflə dε sjø,
vεʁ lə kœʁ dε vɑ̃ ki ʁyʒise
ʒə ʁədʁεsə lε sikatʁisə
tʁasɑ̃ dεz- aʁkanə ɡʁasjø
kə pɔʁtə mɔ̃n- amə o syplisə,
fɔʁmɑ̃, dœ̃ dedalə, ynə εskisə,
ki ʁavi, o ɔmə, lœʁz- iø.

mɔ̃n- œvʁə εt- isi tεʁmine,
mε pa, kə lə ʃəmɛ̃ puʁsɥi,
penεtʁe plys lwɛ̃ dɑ̃ ma nɥi,
e syʁ ma po paʁʃəmine,
kʁøzɑ̃ ynə kuʃə də sɥi,
sekule lε plœʁ də la plɥi,
puʁ sø kə ʒε asasine.

lε kɔʁbo vɔle, kuʁʁuse,
lε kuʁɑ̃z- aʒite lœʁ plymə,
lɔʁaʒə vjɛ̃ lε ʁəpuse,
kaʃɑ̃ lε mɔʁ su sɔ̃n- ekymə.

ʒaʁpɑ̃tə ɑ̃kɔʁə sε ʃəmɛ̃
plys tenebʁø kə lə taʁtaʁə,
ʁəfyʒə də mε koʃəmaʁ
tɑ̃dɑ̃ lε lɑ̃bo də lœʁ mɛ̃,
ɑ̃ myʁmyʁɑ̃ dɑ̃ lə bʁujaʁ :
lε pʁɔmesə dœ̃ pyʁɡatwaʁə,
kupe də ʁiʁəz- inymɛ̃.

lə sufʁə akɔ̃paɲɑ̃ lœʁ plɛ̃tə
nɑ̃pwazɔnə plys mε pumɔ̃,
kaʁ il nε plysz- okœ̃ demɔ̃
kapablə dɛ̃stije la kʁɛ̃tə
dɑ̃ luvʁaʒə dœ̃ telamɔ̃,
ki pɔʁtə syʁ sɔ̃ do lə mɔ̃
dy dəj dynə pasjɔ̃ etɛ̃tə.

lε kɔʁbo vɔle ɑ̃ silɑ̃sə,
dɑ̃ lə sijaʒə də ma ʁaʒə,
ki lε nuʁʁi ɑ̃n- abɔ̃dɑ̃sə,
tɛ̃tɑ̃ də ʁuʒə lœʁ plymaʒə.

ɡide paʁ lε kʁi dε muʁɑ̃,
fil daʁjanə də mɔ̃ vwajaʒə,
ʒatɛ̃dʁε œ̃n- otʁə kaʁnaʒə,
plysz- ɛ̃petɥø kœ̃ tɔʁe,
ʒɑ̃səmɑ̃səʁε lə ʁavaʒə
ɑ̃ foʃɑ̃, dəvɑ̃ mɔ̃ pasaʒə,
lεz- ɔmə safʁɔ̃tɑ̃ ɑ̃ ʁɑ̃.

mε laʁmə- finiʁɔ̃ nwaje
dɑ̃ dε mεʁ də sɑ̃ɡz- e də pœʁ,
lε tuʁmɑ̃ laseʁɑ̃ mɔ̃ kœʁ
ɔdjø pʁi kə ʒə dwa pεje
soʁɔ̃, si ʒaʁaʃə lε lœʁ,
sə disipe ɑ̃ sε dulœʁ,
e kite mɔ̃n- amə ɑ̃dœje.

lε kɔʁbo vɔle dɑ̃ mɔ̃ do,
ʁjɑ̃ puʁ sø ki vɔ̃ muʁiʁ,
il sɔ̃ mɔ̃n- etεʁnεl faʁdo :
tɥe nə fε kə lε nuʁʁiʁ.