Poeme : Le Sang De La Terre
A Propos
Hommage à nos ancêtres de l’Abitibi.
Le Sang De La Terre
Ils ont trimé très dur
Ces hommes de la nature,
À la sueur de leur front
Pour une terre à l’abandon.
À travers les mouches noires,
Travaillant tard le soir,
Ils ont déraciné
Ces gens assez musclés.
Arrivés par le train
En ayant presque rien,
Nous leur devons un nom,
Des racines de bon ton.
Des ampoules plein les mains,
Aussi des tours de reins,
Admirons nos ancêtres,
Nos modèles et nos maîtres.
N’oublions pas la femme,
Un grand soutien pour l’âme,
Un pilier dans la maison
Dévouée à la moisson.
Ces hommes de la nature,
À la sueur de leur front
Pour une terre à l’abandon.
À travers les mouches noires,
Travaillant tard le soir,
Ils ont déraciné
Ces gens assez musclés.
Arrivés par le train
En ayant presque rien,
Nous leur devons un nom,
Des racines de bon ton.
Des ampoules plein les mains,
Aussi des tours de reins,
Admirons nos ancêtres,
Nos modèles et nos maîtres.
N’oublions pas la femme,
Un grand soutien pour l’âme,
Un pilier dans la maison
Dévouée à la moisson.
Louise Hudon
PostScriptum
Tiré de mon livre « La poésie d’une médium » publié en novembre 2016, éditions Muse (Allemagne) .
Texte protégé
Poème du 25 août 2011
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
ilz- ɔ̃ tʁime tʁε dyʁ
sεz- ɔmə də la natyʁə,
a la sɥœʁ də lœʁ fʁɔ̃
puʁ ynə teʁə a labɑ̃dɔ̃.
a tʁavεʁ lε muʃə nwaʁə,
tʁavajɑ̃ taʁ lə swaʁ,
ilz- ɔ̃ deʁasine
sε ʒɑ̃z- ase myskle.
aʁive paʁ lə tʁɛ̃
ɑ̃n- εjɑ̃ pʁεskə ʁjɛ̃,
nu lœʁ dəvɔ̃z- œ̃ nɔ̃,
dε ʁasinə də bɔ̃ tɔ̃.
dεz- ɑ̃pulə plɛ̃ lε mɛ̃,
osi dε tuʁ də ʁɛ̃,
admiʁɔ̃ noz- ɑ̃sεtʁə,
no mɔdεləz- e no mεtʁə.
nubljɔ̃ pa la famə,
œ̃ ɡʁɑ̃ sutjɛ̃ puʁ lamə,
œ̃ pilje dɑ̃ la mεzɔ̃
devue a la mwasɔ̃.
sεz- ɔmə də la natyʁə,
a la sɥœʁ də lœʁ fʁɔ̃
puʁ ynə teʁə a labɑ̃dɔ̃.
a tʁavεʁ lε muʃə nwaʁə,
tʁavajɑ̃ taʁ lə swaʁ,
ilz- ɔ̃ deʁasine
sε ʒɑ̃z- ase myskle.
aʁive paʁ lə tʁɛ̃
ɑ̃n- εjɑ̃ pʁεskə ʁjɛ̃,
nu lœʁ dəvɔ̃z- œ̃ nɔ̃,
dε ʁasinə də bɔ̃ tɔ̃.
dεz- ɑ̃pulə plɛ̃ lε mɛ̃,
osi dε tuʁ də ʁɛ̃,
admiʁɔ̃ noz- ɑ̃sεtʁə,
no mɔdεləz- e no mεtʁə.
nubljɔ̃ pa la famə,
œ̃ ɡʁɑ̃ sutjɛ̃ puʁ lamə,
œ̃ pilje dɑ̃ la mεzɔ̃
devue a la mwasɔ̃.