Poème-France.com

Poeme : Au Pays Des Berbères



Au Pays Des Berbères

Lorsque j’eus traversé l’étendue de la mer,
Je me retrouvai seul au milieu du désert.
Un homme enturbanné m’interpella « mon frère,
Comment es-tu venu au pays du Berbère ? »

Assis sur son pur-sang aux naseaux écumants,
Le prince du Royaume avança lentement ;
J’ai eu peur, un instant, mon cœur se mit à battre ;
« Ne crains rien, je ne suis qu’un pauvre et humble pâtre. »

Un berger aussi noble au parler exemplaire
Est peut-être un caïd et n’a rien pour déplaire.
Il possède sans doute un immense troupeau
En régnant sur un clan hissant haut son drapeau.

« Mon ami, tu es fou d’être arrivé chez nous
Où le sable monte parfois jusqu’aux genoux.
Les dunes en feu savent déformer le verre ;
Nul ne peut pénétrer dans un pays sans terre.

Le désert nous offre son hospitalité
Que nous recevons en parfaite humilité
Après avoir allié respect, intelligence
Pour faire face à son intraitable exigence.

Mais, ne te trompe pas, nous connaissons l’hiver
Et la neige ne se décline pas qu’en vers…
La montagne et le froid sont des rois qui sont proches
Mais la foi, l’esprit droit battent glaces et roches.

Au nom de tous les miens, sois, ici, bienvenu ;
Nous ne possédons rien et notre cœur est nu.
Tu te reposeras dans ce qu’est ma demeure
Un jour, un mois, un an jusqu’à ce que je meure.

Grimpe sur ma monture et serre-moi la taille,
Le jour diminue vite, il est temps qu’on s’en aille ;
Je suis fils de Berbère et m’appelle Abdallâh ;
Ma tente est plantée là où m’attend ma smala »
Modou25

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

lɔʁskə ʒy tʁavεʁse letɑ̃dɥ də la mεʁ,
ʒə mə ʁətʁuvε səl o miljø dy dezεʁ.
œ̃n- ɔmə ɑ̃tyʁbane mɛ̃tεʁpεlla « mɔ̃ fʁεʁə,
kɔmɑ̃ ε ty vəny o pεi dy bεʁbεʁə ? »

asi syʁ sɔ̃ pyʁ sɑ̃ o nazoz- ekymɑ̃,
lə pʁɛ̃sə dy ʁwajomə avɑ̃sa lɑ̃təmɑ̃,
ʒε y pœʁ, œ̃n- ɛ̃stɑ̃, mɔ̃ kœʁ sə mit a batʁə,
« nə kʁɛ̃ ʁjɛ̃, ʒə nə sɥi kœ̃ povʁə e œ̃blə patʁə. »

œ̃ bεʁʒe osi nɔblə o paʁle εɡzɑ̃plεʁə
ε pø tεtʁə œ̃ kajd e na ʁjɛ̃ puʁ deplεʁə.
il pɔsεdə sɑ̃ dutə œ̃n- imɑ̃sə tʁupo
ɑ̃ ʁeɲɑ̃ syʁ œ̃ klɑ̃ isɑ̃-o sɔ̃ dʁapo.

« mɔ̃ ami, ty ε fu dεtʁə aʁive ʃe nu
u lə sablə mɔ̃tə paʁfwa ʒysko ʒənu.
lε dynəz- ɑ̃ fø save defɔʁme lə veʁə,
nyl nə pø penetʁe dɑ̃z- œ̃ pεi sɑ̃ teʁə.

lə dezεʁ nuz- ɔfʁə sɔ̃n- ɔspitalite
kə nu ʁəsəvɔ̃z- ɑ̃ paʁfεtə ymilite
apʁεz- avwaʁ alje ʁεspε, ɛ̃tεlliʒɑ̃sə
puʁ fεʁə fasə a sɔ̃n- ɛ̃tʁεtablə εɡziʒɑ̃sə.

mε, nə tə tʁɔ̃pə pa, nu kɔnεsɔ̃ livεʁ
e la nεʒə nə sə deklinə pa kɑ̃ vεʁ…
la mɔ̃taɲə e lə fʁwa sɔ̃ dε ʁwa ki sɔ̃ pʁoʃə
mε la fwa, lεspʁi dʁwa bate ɡlasəz- e ʁoʃə.

o nɔ̃ də tus lε mjɛ̃, swa, isi, bjɛ̃vəny,
nu nə pɔsedɔ̃ ʁjɛ̃ e nɔtʁə kœʁ ε ny.
ty tə ʁəpozəʁa dɑ̃ sə kε ma dəməʁə
œ̃ ʒuʁ, œ̃ mwa, œ̃n- ɑ̃ ʒyska sə kə ʒə məʁə.

ɡʁɛ̃pə syʁ ma mɔ̃tyʁə e seʁə mwa la tajə,
lə ʒuʁ diminɥ vitə, il ε tɑ̃ kɔ̃ sɑ̃n- ajə,
ʒə sɥi fis də bεʁbεʁə e mapεllə abdala,
ma tɑ̃tə ε plɑ̃te la u matɑ̃ ma smala »