Poème-France.com

Poeme : Les Abimes



Les Abimes

Le bleu du ciel est tombé sur tes bords
Les sommeils sont devenus les échelles de tes murs
Les voix vides ont été suspendues
Dans ton cœur.

Il a mis la main dans les abîmes
Il a retiré ton impuissance
Du bout de tes yeux.

Les gouttes
Se sont dispersées dans les cieux du printemps
Au fur et à mesure que descendent des hauteurs
Les regards ont changé de couleur.

Il a entendu sa türkü (1)
Des lèvres des femmes
Il est parti sans prendre
Les plus douces odeurs de parfums.

Ses doigts ont déambulé dans ses mézés (2)
Pendant que s’illuminaient les corps de femmes nues
Il n’a pas pu se mettre debout
Dans les abîmes creusées par les étoiles…

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Bor, le 11. 05. 1968
Traduit du turc par Yakup YURT ©
Bruxelles, le 15. 12. 2005
Poesie999

PostScriptum

¤
1) Türkü signifie chanson populaire anatolienne,
par opposition à la musique classique turque.
2) Mézé signifie les petits mets pour accompagner
Les boissons alcoolisées lors des banquets, amuse-gueule.
¤


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

lə blø dy sjεl ε tɔ̃be syʁ tε bɔʁd
lε sɔmεj sɔ̃ dəvənys lεz- eʃεllə də tε myʁ
lε vwa vidəz- ɔ̃ ete syspɑ̃dɥ
dɑ̃ tɔ̃ kœʁ.

il a mi la mɛ̃ dɑ̃ lεz- abimə
il a ʁətiʁe tɔ̃n- ɛ̃pɥisɑ̃sə
dy bu də tεz- iø.

lε ɡutə
sə sɔ̃ dispεʁse dɑ̃ lε sjø dy pʁɛ̃tɑ̃
o fyʁ e a məzyʁə kə desɑ̃de dεz- otœʁ
lε ʁəɡaʁdz- ɔ̃ ʃɑ̃ʒe də kulœʁ.

il a ɑ̃tɑ̃dy sa tyʁky (yn)
dε lεvʁə- dε famə
il ε paʁti sɑ̃ pʁɑ̃dʁə
lε plys dusəz- ɔdœʁ də paʁfœ̃.

sε dwaz- ɔ̃ deɑ̃byle dɑ̃ sε mezes (døks)
pɑ̃dɑ̃ kə silyminε lε kɔʁ də famə nɥ
il na pa py sə mεtʁə dəbu
dɑ̃ lεz- abimə kʁøze paʁ lεz- etwalə…

yzεjiʁ lɔkmɑ̃ sεsi
bɔʁ, lə ɔ̃zə pwɛ̃ zeʁo sɛ̃k pwɛ̃ milə nəf sɑ̃ swasɑ̃tə ɥit
tʁadɥi dy tyʁk paʁ iakyp iyʁ kɔpiʁajt
bʁyksεllə, lə kɛ̃zə pwɛ̃ duzə pwɛ̃ dø milə sɛ̃k