Poème-France.com

Poeme : Que N’aurais-Je Donné



Que N’aurais-Je Donné

▌Que n’aurais-je donné pour un bouquet de pleurs
Et ses feuilles tombées au prix de la douleur
Gonflées jusqu’à tes lèvres de prunes sauvages
Ma bouche carnassière aux baisers adéphages

Que n’aurais-je donné pour un chagrin de toi
Connaître le tourment et ce, plus d’une fois
Me faire des cheveux autant que de forêts
Pleurer des océans, des univers entiers

Que n’aurais-je donné pour ces faucons amères
À la plume dorée, le soleil à l’envers
Qui vient tout ambiguë sur le bout de ma langue
Aisselles de ciguë à l’arc de boomerang

Écrit par A. CA. -M. le rose (Alain Cabello-Mosnier)
▌Lundi 21 décembre 2020, Paris
Poète Gay

PostScriptum

Analyse de poème :

Les deux premiers vers, je les adorent, il sont vraiment très beaux, ce sont des quatrains de 12 pieds (décasyllabes masculins)
Que n’aurais-je donné 𓇕 pour un bouquet de pleurs
et ses feuilles tombées 𓇕 au prix de la douleur

mais les 2 suivants n’ont pas la césure d’un bon quatrain même si je les adore aussi seulement la rime du milieu du 1er vers ne correspond pas avec le 2e au 6eme pied, lèvres ne rime pas avec carnassière.
Là, ce sont des vers féminins.
gonflées jusqu’à tes lèvres 𓇕 de prunes sauvages
ma bouche carnassière 𓇕 aux baisers adéphages
De plus, si le 1er ver à bien 12p, lorsqu’on le divise, le dernier n’en présente plus que 5.
gonflées jusqu’à tes lèvres 6p.
de prunes sauvages 5p.
_

Là idem, les 6 1er pieds ne riment plus avec les 6 du second ver
Que n’aurais-je donné 𓇕 pour un chagrin de toi
connaître le tourment 𓇕 et ce, plus d’une fois

Idem avec la suite
me faire des cheveux 𓇕 autant que de forêts
pleurer des océans, 𓇕 des univers entiers
L’autre souci c’est que ces quatre vers sont tous masculins alors qu’il aurait fallut 2 masculins, 2 féminins à moins de constituer un thème imposant à 4 suivants de l’être mais là ça fait un cas d’école.

_
Pour finir par ce que devrait être un bon quatrain

Que n’aurais-je donné 𓇕 pour ces faucons amères
à la plume dorée, 𓇕 le soleil à l’envers

qui vient tout ambiguë 𓇕 sur le bout de ma langue
aisselles de ciguë 𓇕 à l’arc de boomerang

Là ils sont alternés, féminin, masculin, féminin, masculin.

Alors cela j’en étais conscient lors que j’ai écris ce poème mais je n’ai pas voulu changer le paysage qui se formait lorsque les mots dessinaient dans ma tête juste pour que mes vers soient parfaits mais j’aurais dû. Après c’est une question presque éthique, faut-il brutaliser le ver, le distordre juste pour qu’il soit « conforme » comme on l’a fait avec l’homosexualité ?


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

kə noʁε ʒə dɔne puʁ œ̃ bukε də plœʁ
e sε fœjə tɔ̃bez- o pʁi də la dulœʁ
ɡɔ̃fle ʒyska tε lεvʁə- də pʁynə sovaʒə
ma buʃə kaʁnasjεʁə o bεzez- adefaʒə

kə noʁε ʒə dɔne puʁ œ̃ ʃaɡʁɛ̃ də twa
kɔnεtʁə lə tuʁme e sə, plys dynə fwa
mə fεʁə dε ʃəvøz- otɑ̃ kə də fɔʁε
pləʁe dεz- ɔseɑ̃, dεz- ynivez- ɑ̃tje

kə noʁε ʒə dɔne puʁ sε fokɔ̃z- amεʁə
a la plymə dɔʁe, lə sɔlεj a lɑ̃vεʁ
ki vjɛ̃ tut- ɑ̃biɡy syʁ lə bu də ma lɑ̃ɡ
εsεllə də siɡy a laʁk də buməʁɑ̃ɡ

ekʁi paʁ a. ka. εm. lə ʁozə (alɛ̃ kabεllo mɔsnjəʁ)
lœ̃di vɛ̃t- e œ̃ desɑ̃bʁə dø milə vɛ̃, paʁi