Texte : « Petit À Petit L’oiseau Fait Son Nid ».
A Propos
Un poème m’ayant été inspiré par la chanson « what’s in a bird » du regretté Alain Bashung.
« Petit À Petit L’oiseau Fait Son Nid ».
« Petit à petit, l’oiseau fit son nid ».
Bien mal lui en prit,
car l’épervier dévora ses oisillons,
le laissant dans la consternation.
« La Fortune sourit aux audacieux ».
C’est ainsi que devenu vieux,
j’abordai cette jeune beauté,
qui m’envoya promener.
« Faire contre mauvaise fortune bon cœur »,
se satisfaire de ses échecs.
Il n’en reste pas moins de la rancœur,
mais il faut faire avec.
« Qui trop embrasse mal étreint ».
En embrassant passionnément ma fiancée,
je l’avais tellement serrée,
qu’elle eut très mal aux seins.
« Mieux vaut être seul quel mal accompagné ».
J’eus une très jolie fiancée,
mais elle avait un amant.
Avec lui, elle me tendit un guet-apens.
J’avais beaucoup d’argent.
Ils avaient tous les deux comploté.
Un soir, elle le fit entrer dans l’appartement,
et je finis ma vie égorgé.
Bien mal lui en prit,
car l’épervier dévora ses oisillons,
le laissant dans la consternation.
« La Fortune sourit aux audacieux ».
C’est ainsi que devenu vieux,
j’abordai cette jeune beauté,
qui m’envoya promener.
« Faire contre mauvaise fortune bon cœur »,
se satisfaire de ses échecs.
Il n’en reste pas moins de la rancœur,
mais il faut faire avec.
« Qui trop embrasse mal étreint ».
En embrassant passionnément ma fiancée,
je l’avais tellement serrée,
qu’elle eut très mal aux seins.
« Mieux vaut être seul quel mal accompagné ».
J’eus une très jolie fiancée,
mais elle avait un amant.
Avec lui, elle me tendit un guet-apens.
J’avais beaucoup d’argent.
Ils avaient tous les deux comploté.
Un soir, elle le fit entrer dans l’appartement,
et je finis ma vie égorgé.
Poldereaux
PostScriptum
OK
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
« pəti a pəti, lwazo fi sɔ̃ nid ».
bjɛ̃ mal lɥi ɑ̃ pʁi,
kaʁ lepεʁvje devɔʁa sεz- wazijɔ̃,
lə lεsɑ̃ dɑ̃ la kɔ̃stεʁnasjɔ̃.
« la fɔʁtynə suʁi oz- odasjøks ».
sεt- ɛ̃si kə dəvəny vjø,
ʒabɔʁdε sεtə ʒənə bote,
ki mɑ̃vwaja pʁɔməne.
« fεʁə kɔ̃tʁə movεzə fɔʁtynə bɔ̃ keyʁ »,
sə satisfεʁə də sεz- eʃεk.
il nɑ̃ ʁεstə pa mwɛ̃ də la ʁɑ̃kœʁ,
mεz- il fo fεʁə avεk.
« ki tʁo ɑ̃bʁasə mal etʁɛ̃t ».
ɑ̃n- ɑ̃bʁasɑ̃ pasjɔnemɑ̃ ma fjɑ̃se,
ʒə lavε tεllmɑ̃ seʁe,
kεllə y tʁε mal o sɛ̃.
« mjø vo εtʁə səl kεl mal akɔ̃paɲe ».
ʒy ynə tʁε ʒɔli fjɑ̃se,
mεz- εllə avε œ̃n- amɑ̃.
avεk lɥi, εllə mə tɑ̃di œ̃ ɡε tapɛ̃.
ʒavε boku daʁʒe.
ilz- avε tus lε dø kɔ̃plɔte.
œ̃ swaʁ, εllə lə fi ɑ̃tʁe dɑ̃ lapaʁtəmɑ̃,
e ʒə fini ma vi eɡɔʁʒe.
bjɛ̃ mal lɥi ɑ̃ pʁi,
kaʁ lepεʁvje devɔʁa sεz- wazijɔ̃,
lə lεsɑ̃ dɑ̃ la kɔ̃stεʁnasjɔ̃.
« la fɔʁtynə suʁi oz- odasjøks ».
sεt- ɛ̃si kə dəvəny vjø,
ʒabɔʁdε sεtə ʒənə bote,
ki mɑ̃vwaja pʁɔməne.
« fεʁə kɔ̃tʁə movεzə fɔʁtynə bɔ̃ keyʁ »,
sə satisfεʁə də sεz- eʃεk.
il nɑ̃ ʁεstə pa mwɛ̃ də la ʁɑ̃kœʁ,
mεz- il fo fεʁə avεk.
« ki tʁo ɑ̃bʁasə mal etʁɛ̃t ».
ɑ̃n- ɑ̃bʁasɑ̃ pasjɔnemɑ̃ ma fjɑ̃se,
ʒə lavε tεllmɑ̃ seʁe,
kεllə y tʁε mal o sɛ̃.
« mjø vo εtʁə səl kεl mal akɔ̃paɲe ».
ʒy ynə tʁε ʒɔli fjɑ̃se,
mεz- εllə avε œ̃n- amɑ̃.
avεk lɥi, εllə mə tɑ̃di œ̃ ɡε tapɛ̃.
ʒavε boku daʁʒe.
ilz- avε tus lε dø kɔ̃plɔte.
œ̃ swaʁ, εllə lə fi ɑ̃tʁe dɑ̃ lapaʁtəmɑ̃,
e ʒə fini ma vi eɡɔʁʒe.