Texte : Épouse Vénale.
A Propos
Un poème.
Épouse Vénale.
Ton questionnement fut tendre à mon oreille.
Je n’avais jamais rien vécu de pareil :
tu me demandais de justifier mon amour,
de te parler sans détour.
Je ne sus vraiment pas quoi te répondre,
demeurant hypocondre.
Mais je lus cette grimace sur ton visage,
et cette expression de rage.
Tel fut ton questionnement.
Mais ce fut toi la méchante,
me reprochant ce que tu voulais bien entendre,
ignorant la sincérité de mes sentiments.
Si Dieu t’a créée femme et moi homme,
c’est afin que nous nous unissions,
mais tu croquas à la pomme
du facile argent. Tu l’auras, ta punition.
Car Dieu sonde les reins et les coeurs,
il va t’arriver un malheur,
parce-que tu as préféré l’or et l’argent
à de nobles et désintéressés sentiments.
Tu as préféré le plaisir de la chair
à un vrai amour, sincère.
Dieu vous punira sévèrement,
toi et ton jeune amant.
L’ or est plus fort que l’argent,
et peut-être moins que le diamant.
Mais crois-moi ou non si tu le veux,
rien ni personne n’est plus fort que Dieu.
Je n’avais jamais rien vécu de pareil :
tu me demandais de justifier mon amour,
de te parler sans détour.
Je ne sus vraiment pas quoi te répondre,
demeurant hypocondre.
Mais je lus cette grimace sur ton visage,
et cette expression de rage.
Tel fut ton questionnement.
Mais ce fut toi la méchante,
me reprochant ce que tu voulais bien entendre,
ignorant la sincérité de mes sentiments.
Si Dieu t’a créée femme et moi homme,
c’est afin que nous nous unissions,
mais tu croquas à la pomme
du facile argent. Tu l’auras, ta punition.
Car Dieu sonde les reins et les coeurs,
il va t’arriver un malheur,
parce-que tu as préféré l’or et l’argent
à de nobles et désintéressés sentiments.
Tu as préféré le plaisir de la chair
à un vrai amour, sincère.
Dieu vous punira sévèrement,
toi et ton jeune amant.
L’ or est plus fort que l’argent,
et peut-être moins que le diamant.
Mais crois-moi ou non si tu le veux,
rien ni personne n’est plus fort que Dieu.
Poldereaux
PostScriptum
OK.
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
tɔ̃ kεstjɔnəmɑ̃ fy tɑ̃dʁə a mɔ̃n- ɔʁεjə.
ʒə navε ʒamε ʁjɛ̃ veky də paʁεj :
ty mə dəmɑ̃dε də ʒystifje mɔ̃n- amuʁ,
də tə paʁle sɑ̃ detuʁ.
ʒə nə sy vʁεmɑ̃ pa kwa tə ʁepɔ̃dʁə,
dəməʁɑ̃ ipɔkɔ̃dʁə.
mε ʒə ly sεtə ɡʁimasə syʁ tɔ̃ vizaʒə,
e sεtə εkspʁesjɔ̃ də ʁaʒə.
tεl fy tɔ̃ kεstjɔnəmɑ̃.
mε sə fy twa la meʃɑ̃tə,
mə ʁəpʁoʃɑ̃ sə kə ty vulε bjɛ̃ ɑ̃tɑ̃dʁə,
iɲɔʁɑ̃ la sɛ̃seʁite də mε sɑ̃timɑ̃.
si djø ta kʁee famə e mwa ɔmə,
sεt- afɛ̃ kə nu nuz- ynisjɔ̃,
mε ty kʁɔkaz- a la pɔmə
dy fasilə aʁʒe. ty loʁa, ta pynisjɔ̃.
kaʁ djø sɔ̃də lε ʁɛ̃z- e lε kœʁ,
il va taʁive œ̃ malœʁ,
paʁsə kə ty a pʁefeʁe lɔʁ e laʁʒe
a də nɔbləz- e dezɛ̃teʁese sɑ̃timɑ̃.
ty a pʁefeʁe lə plεziʁ də la ʃεʁ
a œ̃ vʁε amuʁ, sɛ̃sεʁə.
djø vu pyniʁa sevεʁəmɑ̃,
twa e tɔ̃ ʒənə amɑ̃.
lɔʁ ε plys fɔʁ kə laʁʒe,
e pø tεtʁə mwɛ̃ kə lə djamɑ̃.
mε kʁwa mwa u nɔ̃ si ty lə vø,
ʁjɛ̃ ni pεʁsɔnə nε plys fɔʁ kə djø.
ʒə navε ʒamε ʁjɛ̃ veky də paʁεj :
ty mə dəmɑ̃dε də ʒystifje mɔ̃n- amuʁ,
də tə paʁle sɑ̃ detuʁ.
ʒə nə sy vʁεmɑ̃ pa kwa tə ʁepɔ̃dʁə,
dəməʁɑ̃ ipɔkɔ̃dʁə.
mε ʒə ly sεtə ɡʁimasə syʁ tɔ̃ vizaʒə,
e sεtə εkspʁesjɔ̃ də ʁaʒə.
tεl fy tɔ̃ kεstjɔnəmɑ̃.
mε sə fy twa la meʃɑ̃tə,
mə ʁəpʁoʃɑ̃ sə kə ty vulε bjɛ̃ ɑ̃tɑ̃dʁə,
iɲɔʁɑ̃ la sɛ̃seʁite də mε sɑ̃timɑ̃.
si djø ta kʁee famə e mwa ɔmə,
sεt- afɛ̃ kə nu nuz- ynisjɔ̃,
mε ty kʁɔkaz- a la pɔmə
dy fasilə aʁʒe. ty loʁa, ta pynisjɔ̃.
kaʁ djø sɔ̃də lε ʁɛ̃z- e lε kœʁ,
il va taʁive œ̃ malœʁ,
paʁsə kə ty a pʁefeʁe lɔʁ e laʁʒe
a də nɔbləz- e dezɛ̃teʁese sɑ̃timɑ̃.
ty a pʁefeʁe lə plεziʁ də la ʃεʁ
a œ̃ vʁε amuʁ, sɛ̃sεʁə.
djø vu pyniʁa sevεʁəmɑ̃,
twa e tɔ̃ ʒənə amɑ̃.
lɔʁ ε plys fɔʁ kə laʁʒe,
e pø tεtʁə mwɛ̃ kə lə djamɑ̃.
mε kʁwa mwa u nɔ̃ si ty lə vø,
ʁjɛ̃ ni pεʁsɔnə nε plys fɔʁ kə djø.