Texte : De Simples Gens.
A Propos
Un poème.
De Simples Gens.
Ce sont des gens simples. Quand ils savent lire
ce sont des romans à l’eau de rose.
Ils ne voient jamais que la vie en rose.
Avec éclat résonne leur rire.
Un rire cordial,
un rire jovial.
Ils ne parlent pas trop,
ils savent dire les mots qu’il faut.
Ils font leur dur labeur,
puis le soir en famille ils soupent,
ils mangent de la soupe.
Ils dorment à la même heure.
Ils vous reçoivent à la fortune du pot.
Ils ne disent pas beaucoup de mots.
Parfois ils vous ignorent,
mais jamais ils ne vous font de tort.
Ils sont très compatissants
et donnent toujours une tartine au mendiant.
Vous voyez la montagne qui aux nuages fait écran,
leur coeur est encore beaucoup plus grand.
ce sont des romans à l’eau de rose.
Ils ne voient jamais que la vie en rose.
Avec éclat résonne leur rire.
Un rire cordial,
un rire jovial.
Ils ne parlent pas trop,
ils savent dire les mots qu’il faut.
Ils font leur dur labeur,
puis le soir en famille ils soupent,
ils mangent de la soupe.
Ils dorment à la même heure.
Ils vous reçoivent à la fortune du pot.
Ils ne disent pas beaucoup de mots.
Parfois ils vous ignorent,
mais jamais ils ne vous font de tort.
Ils sont très compatissants
et donnent toujours une tartine au mendiant.
Vous voyez la montagne qui aux nuages fait écran,
leur coeur est encore beaucoup plus grand.
Poldereaux
PostScriptum
OK.
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
sə sɔ̃ dε ʒɑ̃ sɛ̃plə. kɑ̃t- il save liʁə
sə sɔ̃ dε ʁɔmɑ̃z- a lo də ʁozə.
il nə vwae ʒamε kə la vi ɑ̃ ʁozə.
avεk ekla ʁezɔnə lœʁ ʁiʁə.
œ̃ ʁiʁə kɔʁdjal,
œ̃ ʁiʁə ʒɔvjal.
il nə paʁle pa tʁo,
il save diʁə lε mo kil fo.
il fɔ̃ lœʁ dyʁ labœʁ,
pɥi lə swaʁ ɑ̃ famijə il supe,
il mɑ̃ʒe də la supə.
il dɔʁme a la mεmə œʁ.
il vu ʁəswave a la fɔʁtynə dy po.
il nə dize pa boku də mo.
paʁfwaz- il vuz- iɲɔʁe,
mε ʒamεz- il nə vu fɔ̃ də tɔʁ.
il sɔ̃ tʁε kɔ̃patisɑ̃
e dɔne tuʒuʁz- ynə taʁtinə o mɑ̃djɑ̃.
vu vwaje la mɔ̃taɲə ki o nɥaʒə fε ekʁɑ̃,
lœʁ kœʁ εt- ɑ̃kɔʁə boku plys ɡʁɑ̃.
sə sɔ̃ dε ʁɔmɑ̃z- a lo də ʁozə.
il nə vwae ʒamε kə la vi ɑ̃ ʁozə.
avεk ekla ʁezɔnə lœʁ ʁiʁə.
œ̃ ʁiʁə kɔʁdjal,
œ̃ ʁiʁə ʒɔvjal.
il nə paʁle pa tʁo,
il save diʁə lε mo kil fo.
il fɔ̃ lœʁ dyʁ labœʁ,
pɥi lə swaʁ ɑ̃ famijə il supe,
il mɑ̃ʒe də la supə.
il dɔʁme a la mεmə œʁ.
il vu ʁəswave a la fɔʁtynə dy po.
il nə dize pa boku də mo.
paʁfwaz- il vuz- iɲɔʁe,
mε ʒamεz- il nə vu fɔ̃ də tɔʁ.
il sɔ̃ tʁε kɔ̃patisɑ̃
e dɔne tuʒuʁz- ynə taʁtinə o mɑ̃djɑ̃.
vu vwaje la mɔ̃taɲə ki o nɥaʒə fε ekʁɑ̃,
lœʁ kœʁ εt- ɑ̃kɔʁə boku plys ɡʁɑ̃.