Poeme : Le Bouc
Le Bouc
Un bouc rêveur se promenant aux bois
Suivait le chant mélodieux d’une voix
Racontant l’histoire triste d’un vieux roi
Qui perdit son royaume, son amour, sa foi.
L’animal tranquille arrivait à l’origine du son
Bouche bée stoppa croyant avoir perdu raison
D’une splendide biche venait la chanson
Des larmes coulaient de ses yeux vermillons
Il ne bougea point ne voulant briser l’instant
Tout cela lui semblait irréel et pourtant
Elle étais là sous les rayons du printemps
Dans sa mélancolie bien au-delà du temps
Le bouc s’enhardit et voulut s’approcher
Son sabot s’appuya sur un bois mal tombé
Un bruit sec retentit et la biche affolée
Disparue, laissant à son endroit une ombre parfumée. .
L’animal le cœur gros regagna le village
Sortit de ses mornes pensées, entendit le tapage
Un homme hurlait, avec peine et rage,
La mort d’un souverain et de son équipage
Il s’avança doucement sans avoir de raison
Vers l’être ivre de larmes et de St Emilion
Son cœur se fendit en deux quand il vit le blason
Le dessin d’une biche au regard vermillon.
Michel
Bordeaux, le 03/08/2005
Http : //suivreletoile. free. fr/INDEX. htm
Suivait le chant mélodieux d’une voix
Racontant l’histoire triste d’un vieux roi
Qui perdit son royaume, son amour, sa foi.
L’animal tranquille arrivait à l’origine du son
Bouche bée stoppa croyant avoir perdu raison
D’une splendide biche venait la chanson
Des larmes coulaient de ses yeux vermillons
Il ne bougea point ne voulant briser l’instant
Tout cela lui semblait irréel et pourtant
Elle étais là sous les rayons du printemps
Dans sa mélancolie bien au-delà du temps
Le bouc s’enhardit et voulut s’approcher
Son sabot s’appuya sur un bois mal tombé
Un bruit sec retentit et la biche affolée
Disparue, laissant à son endroit une ombre parfumée. .
L’animal le cœur gros regagna le village
Sortit de ses mornes pensées, entendit le tapage
Un homme hurlait, avec peine et rage,
La mort d’un souverain et de son équipage
Il s’avança doucement sans avoir de raison
Vers l’être ivre de larmes et de St Emilion
Son cœur se fendit en deux quand il vit le blason
Le dessin d’une biche au regard vermillon.
Michel
Bordeaux, le 03/08/2005
Http : //suivreletoile. free. fr/INDEX. htm
Suivreletoile
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
œ̃ buk ʁεvœʁ sə pʁɔmənɑ̃ o bwa
sɥivε lə ʃɑ̃ melɔdjø dynə vwa
ʁakɔ̃tɑ̃ listwaʁə tʁistə dœ̃ vjø ʁwa
ki pεʁdi sɔ̃ ʁwajomə, sɔ̃n- amuʁ, sa fwa.
lanimal tʁɑ̃kjə aʁivε a lɔʁiʒinə dy sɔ̃
buʃə be stɔpa kʁwajɑ̃ avwaʁ pεʁdy ʁεzɔ̃
dynə splɑ̃didə biʃə vənε la ʃɑ̃sɔ̃
dε laʁmə- kulε də sεz- iø vεʁmijɔ̃
il nə buʒa pwɛ̃ nə vulɑ̃ bʁize lɛ̃stɑ̃
tu səla lɥi sɑ̃blε iʁeεl e puʁtɑ̃
εllə etε la su lε ʁεjɔ̃ dy pʁɛ̃tɑ̃
dɑ̃ sa melɑ̃kɔli bjɛ̃ o dəla dy tɑ̃
lə buk sɑ̃naʁdi e vuly sapʁoʃe
sɔ̃ sabo sapyia syʁ œ̃ bwa mal tɔ̃be
œ̃ bʁɥi sεk ʁətɑ̃ti e la biʃə afɔle
dispaʁy, lεsɑ̃ a sɔ̃n- ɑ̃dʁwa ynə ɔ̃bʁə paʁfyme.
lanimal lə kœʁ ɡʁo ʁəɡaɲa lə vilaʒə
sɔʁti də sε mɔʁnə- pɑ̃se, ɑ̃tɑ̃di lə tapaʒə
œ̃n- ɔmə yʁlε, avεk pεnə e ʁaʒə,
la mɔʁ dœ̃ suvəʁɛ̃ e də sɔ̃n- ekipaʒə
il savɑ̃sa dusəmɑ̃ sɑ̃z- avwaʁ də ʁεzɔ̃
vεʁ lεtʁə ivʁə də laʁməz- e də εs te əmiljɔ̃
sɔ̃ kœʁ sə fɑ̃di ɑ̃ dø kɑ̃t- il vit lə blazɔ̃
lə desɛ̃ dynə biʃə o ʁəɡaʁ vεʁmijɔ̃.
miʃεl
bɔʁdo, lə zeʁo tʁwa slaʃ zeʁo ɥi slaʃ dø milə sɛ̃k
aʃ te te pe : slaʃ slaʃ sɥivʁələtwalə. fʁi. εf εʁ slaʃ ɛ̃dεks. aʃ te εm
sɥivε lə ʃɑ̃ melɔdjø dynə vwa
ʁakɔ̃tɑ̃ listwaʁə tʁistə dœ̃ vjø ʁwa
ki pεʁdi sɔ̃ ʁwajomə, sɔ̃n- amuʁ, sa fwa.
lanimal tʁɑ̃kjə aʁivε a lɔʁiʒinə dy sɔ̃
buʃə be stɔpa kʁwajɑ̃ avwaʁ pεʁdy ʁεzɔ̃
dynə splɑ̃didə biʃə vənε la ʃɑ̃sɔ̃
dε laʁmə- kulε də sεz- iø vεʁmijɔ̃
il nə buʒa pwɛ̃ nə vulɑ̃ bʁize lɛ̃stɑ̃
tu səla lɥi sɑ̃blε iʁeεl e puʁtɑ̃
εllə etε la su lε ʁεjɔ̃ dy pʁɛ̃tɑ̃
dɑ̃ sa melɑ̃kɔli bjɛ̃ o dəla dy tɑ̃
lə buk sɑ̃naʁdi e vuly sapʁoʃe
sɔ̃ sabo sapyia syʁ œ̃ bwa mal tɔ̃be
œ̃ bʁɥi sεk ʁətɑ̃ti e la biʃə afɔle
dispaʁy, lεsɑ̃ a sɔ̃n- ɑ̃dʁwa ynə ɔ̃bʁə paʁfyme.
lanimal lə kœʁ ɡʁo ʁəɡaɲa lə vilaʒə
sɔʁti də sε mɔʁnə- pɑ̃se, ɑ̃tɑ̃di lə tapaʒə
œ̃n- ɔmə yʁlε, avεk pεnə e ʁaʒə,
la mɔʁ dœ̃ suvəʁɛ̃ e də sɔ̃n- ekipaʒə
il savɑ̃sa dusəmɑ̃ sɑ̃z- avwaʁ də ʁεzɔ̃
vεʁ lεtʁə ivʁə də laʁməz- e də εs te əmiljɔ̃
sɔ̃ kœʁ sə fɑ̃di ɑ̃ dø kɑ̃t- il vit lə blazɔ̃
lə desɛ̃ dynə biʃə o ʁəɡaʁ vεʁmijɔ̃.
miʃεl
bɔʁdo, lə zeʁo tʁwa slaʃ zeʁo ɥi slaʃ dø milə sɛ̃k
aʃ te te pe : slaʃ slaʃ sɥivʁələtwalə. fʁi. εf εʁ slaʃ ɛ̃dεks. aʃ te εm