Poeme : 3615 Laissez Les Vivre
A Propos
Ce texte est un plaidoyer expliquant les conditions de vie dans les villages d’Afrique conduisant les jeunes vers l’émigration
3615 Laissez Les Vivre
Ils n’ont qu’une vie de malheur
Cherchent un signe
Une vie de labeur
Quelque chose de digne
Pour manger le manioc
Ne connaissent pas tik tok
La cuisine bien grand mot
Se fait dehors à Bamako
On allume le feu de bois
Entre quatre ou cinq pierres
C’est comme ça mais des fois
Il y a un miracle dans la misère
La case en torchis
Permet de se mettre à l’abri
Elle sert de nid, de chez soi
Ouverte à qui de droit
La liberté tu ne l’as pas
Les hommes en rouge font la loi
A chaque carrefour
Aux alentours
Travail des champs
Le marché pas d’argent
L’économie c’est le troc
Elle est baroque
Prière quatre fois par jour
Partout aux alentours
On voit cela tous les jours
On prie pour l’amour
3615 laissez les vivre
Donnez leur la liberté
Ils ne savent qu’en faire
Les hommes en rouge c’est l’enfer
Ils n’ont pour beaucoup plus la rage
De prendre le temps et d’avoîr le courage
Seuls les plus jeunes l’auront
De tenter d’aller au delà de l’horizon
Cherchent un signe
Une vie de labeur
Quelque chose de digne
Pour manger le manioc
Ne connaissent pas tik tok
La cuisine bien grand mot
Se fait dehors à Bamako
On allume le feu de bois
Entre quatre ou cinq pierres
C’est comme ça mais des fois
Il y a un miracle dans la misère
La case en torchis
Permet de se mettre à l’abri
Elle sert de nid, de chez soi
Ouverte à qui de droit
La liberté tu ne l’as pas
Les hommes en rouge font la loi
A chaque carrefour
Aux alentours
Travail des champs
Le marché pas d’argent
L’économie c’est le troc
Elle est baroque
Prière quatre fois par jour
Partout aux alentours
On voit cela tous les jours
On prie pour l’amour
3615 laissez les vivre
Donnez leur la liberté
Ils ne savent qu’en faire
Les hommes en rouge c’est l’enfer
Ils n’ont pour beaucoup plus la rage
De prendre le temps et d’avoîr le courage
Seuls les plus jeunes l’auront
De tenter d’aller au delà de l’horizon
Vautuit
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
il nɔ̃ kynə vi də malœʁ
ʃεʁʃe œ̃ siɲə
ynə vi də labœʁ
kεlkə ʃozə də diɲə
puʁ mɑ̃ʒe lə manjɔk
nə kɔnεse pa tik tɔk
la kɥizinə bjɛ̃ ɡʁɑ̃ mo
sə fε dəɔʁz- a bamako
ɔ̃n- alymə lə fø də bwa
ɑ̃tʁə katʁə u sɛ̃k pjeʁə
sε kɔmə sa mε dε fwa
il i a œ̃ miʁaklə dɑ̃ la mizεʁə
la kazə ɑ̃ tɔʁʃi
pεʁmε də sə mεtʁə a labʁi
εllə sεʁ də nid, də ʃe swa
uvεʁtə a ki də dʁwa
la libεʁte ty nə la pa
lεz- ɔməz- ɑ̃ ʁuʒə fɔ̃ la lwa
a ʃakə kaʁəfuʁ
oz- alɑ̃tuʁ
tʁavaj dε ʃɑ̃
lə maʁʃe pa daʁʒe
lekɔnɔmi sε lə tʁɔk
εllə ε baʁɔkə
pʁjεʁə katʁə fwa paʁ ʒuʁ
paʁtu oz- alɑ̃tuʁ
ɔ̃ vwa səla tus lε ʒuʁ
ɔ̃ pʁi puʁ lamuʁ
tʁwa milə si- sɑ̃ kɛ̃zə lεse lε vivʁə
dɔne lœʁ la libεʁte
il nə save kɑ̃ fεʁə
lεz- ɔməz- ɑ̃ ʁuʒə sε lɑ̃fe
il nɔ̃ puʁ boku plys la ʁaʒə
də pʁɑ̃dʁə lə tɑ̃z- e davwaʁ lə kuʁaʒə
səl lε plys ʒənə loʁɔ̃
də tɑ̃te dale o dəla də lɔʁizɔ̃
ʃεʁʃe œ̃ siɲə
ynə vi də labœʁ
kεlkə ʃozə də diɲə
puʁ mɑ̃ʒe lə manjɔk
nə kɔnεse pa tik tɔk
la kɥizinə bjɛ̃ ɡʁɑ̃ mo
sə fε dəɔʁz- a bamako
ɔ̃n- alymə lə fø də bwa
ɑ̃tʁə katʁə u sɛ̃k pjeʁə
sε kɔmə sa mε dε fwa
il i a œ̃ miʁaklə dɑ̃ la mizεʁə
la kazə ɑ̃ tɔʁʃi
pεʁmε də sə mεtʁə a labʁi
εllə sεʁ də nid, də ʃe swa
uvεʁtə a ki də dʁwa
la libεʁte ty nə la pa
lεz- ɔməz- ɑ̃ ʁuʒə fɔ̃ la lwa
a ʃakə kaʁəfuʁ
oz- alɑ̃tuʁ
tʁavaj dε ʃɑ̃
lə maʁʃe pa daʁʒe
lekɔnɔmi sε lə tʁɔk
εllə ε baʁɔkə
pʁjεʁə katʁə fwa paʁ ʒuʁ
paʁtu oz- alɑ̃tuʁ
ɔ̃ vwa səla tus lε ʒuʁ
ɔ̃ pʁi puʁ lamuʁ
tʁwa milə si- sɑ̃ kɛ̃zə lεse lε vivʁə
dɔne lœʁ la libεʁte
il nə save kɑ̃ fεʁə
lεz- ɔməz- ɑ̃ ʁuʒə sε lɑ̃fe
il nɔ̃ puʁ boku plys la ʁaʒə
də pʁɑ̃dʁə lə tɑ̃z- e davwaʁ lə kuʁaʒə
səl lε plys ʒənə loʁɔ̃
də tɑ̃te dale o dəla də lɔʁizɔ̃