Poème-France.com

Prose : Haiti : Apres La Terre, Les Coeurs Parlent !



Haiti : Apres La Terre, Les Coeurs Parlent !

C’est un nouveau cahier,
Qui s’ouvre sous nos yeux,
La terre a parlé,
Est-ce la colère des dieux ?
Du matin au soir,
Le monde peut voir,
Cette foule ébétée,
Ne sachant plus où aller.
Un va et vient afolant,
comme des ombres dans le vent,
Ce balai est si tragique,
Que je perds mon volapük !
Ces mains lévées au ciel,
A la recherche d’une aide providentielle,
Et tous ces cris qui me brûlent enore,
Dans le plus profond de mon corps.
Les cœurs sont brisés,
Les gens sont fatigués,
Et le pays pleure, pleure,
Comme pour libérer sa peur.
Le ruisseau coule vers la rivière,
La rivière rejoint le fleuve,
Et le fleuve se jette à la mer.
Mystérieuse puissance des Oeuvres.
Si tu savais combien j’ai mal,
Le temps qui passe,
Laisse déjà sa trace,
Et son douloureux travail.
Et puis il y a ce cris de joie,
Une naissance dans une famille,
Et ces cœurs qui chantent,
C’est le début de la délivrance.

Poème crée et écris par Jean-Louis Foumane pour une pensée envers les enfants, les femmes et les hommes d’Haïti. Saint Exupery a écrits in Vol De Nuit : « L’homme se mesure face à l’obstacle ».
Voyage-Par-La-Poesie

PostScriptum

Correctif ligne 7 : le vers c’est : Cette foule ébétée. excusez cette faute !


Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

sεt- œ̃ nuvo kaje,
ki suvʁə su noz- iø,
la teʁə a paʁle,
ε sə la kɔlεʁə dε djø ?
dy matɛ̃ o swaʁ,
lə mɔ̃də pø vwaʁ,
sεtə fulə ebete,
nə saʃɑ̃ plysz- u ale.
œ̃ va e vjɛ̃ afɔlɑ̃,
kɔmə dεz- ɔ̃bʁə- dɑ̃ lə vɑ̃,
sə balε ε si tʁaʒikə,
kə ʒə pεʁd mɔ̃ vɔlapyk !
sε mɛ̃ levez- o sjεl,
a la ʁəʃεʁʃə dynə εdə pʁɔvidɑ̃sjεllə,
e tus sε kʁi ki mə bʁyle ɑ̃nɔʁə,
dɑ̃ lə plys pʁɔfɔ̃ də mɔ̃ kɔʁ.
lε kœʁ sɔ̃ bʁize,
lε ʒɑ̃ sɔ̃ fatiɡe,
e lə pεi plœʁə, plœʁə,
kɔmə puʁ libeʁe sa pœʁ.
lə ʁɥiso kulə vεʁ la ʁivjεʁə,
la ʁivjεʁə ʁəʒwɛ̃ lə fləvə,
e lə fləvə sə ʒεtə a la mεʁ.
misteʁjøzə pɥisɑ̃sə dεz- œvʁə.
si ty savε kɔ̃bjɛ̃ ʒε mal,
lə tɑ̃ ki pasə,
lεsə deʒa sa tʁasə,
e sɔ̃ duluʁø tʁavaj.
e pɥiz- il i a sə kʁi də ʒwa,
ynə nεsɑ̃sə dɑ̃z- ynə famijə,
e sε kœʁ ki ʃɑ̃te,
sε lə deby də la delivʁɑ̃sə.

pɔεmə kʁe e ekʁi paʁ ʒɑ̃ lui fumanə puʁ ynə pɑ̃se ɑ̃vεʁ lεz- ɑ̃fɑ̃, lε faməz- e lεz- ɔmə dajti. sɛ̃ εɡzypəʁi a ekʁiz- ɛ̃ vɔl də nɥi : « lɔmə sə məzyʁə fasə a lɔpstaklə ».