Poème-France.com

Poeme : La Femme Tombant Du Ciel



La Femme Tombant Du Ciel

J’écoute de la musique. Lou Reed. Mon humeur change
Brutalement quand je commence un quelconque ouvrage.
C’est pourquoi j’ai encore choisi de me mettre à l’écriture.
Un loisir plaisant, qui ne coûte rien et qui apporte le bonheur
Je ne supporte plus de tourner en rond et de ruminer l’ennui.
Je veux puiser au fond de mon existence la fleur magique
Qui ne sera pas un paradis artificiel, qui fasse sens, durable
Comme l’énergie. Je veux à ma vie un très grand trône d’os
Que mon corps en entier s’anime et touche les béatitudes
Que l’harmonie de moi avec le monde ne soit pas en rupture
Malgré mon célibat, toujours des images, des femmes vibrantes
Notre nature est coupée en deux, il faut reboucher le trou
Je suis le grand artificier qui mènera cette tâche jusqu’au bout
Et je connaitrais alors le bonheur parfait. Je serai heureux
Le sens de la vie apparaîtra et je vois alors des tas d’enfants
Qui chercheront toute leur vie aussi l’ultime perfection durable
Mais je suis là encore chez moi, il faudrait que je me démène
Pour trouver le vrai visage de cette fleur magique. Contemplation
De la voie à construire. Je suis d’un naturel satisfait alors il faudrait
Qu’elle me tombe dans les bras. Il faudra que je continue ma route
Je ne sais pas si un piéton peut faire rêver les figures et les formes
De la conscience féminine. De plus je vis grâce à une allocation.
Il faudra dire que je suis rentier. Il faudra lui faire comprendre
Que pour l’amour il n’y a aucun souci. Je ne sais dans un premier
Temps qu’écrire et encore écrire. Peut-être plutôt jouer au loto,
Quoique j’ai déjà vu de pauvres agriculteurs avoir une compagne.
Rien n’est impossible. Il faut garder la classe. Mais vu mon plan
De carrière, ce sera plutôt du style : oui mais chacun chez soi.
Worker

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ʒekutə də la myzikə. lu ʁid. mɔ̃n- ymœʁ ʃɑ̃ʒə
bʁytaləmɑ̃ kɑ̃ ʒə kɔmɑ̃sə œ̃ kεlkɔ̃kə uvʁaʒə.
sε puʁkwa ʒε ɑ̃kɔʁə ʃwazi də mə mεtʁə a lekʁityʁə.
œ̃ lwaziʁ plεzɑ̃, ki nə kutə ʁjɛ̃ e ki apɔʁtə lə bɔnœʁ
ʒə nə sypɔʁtə plys də tuʁne ɑ̃ ʁɔ̃t- e də ʁymine lɑ̃nɥi.
ʒə vø pɥize o fɔ̃ də mɔ̃n- εɡzistɑ̃sə la flœʁ maʒikə
ki nə səʁa pa œ̃ paʁadiz- aʁtifisjεl, ki fasə sɑ̃s, dyʁablə
kɔmə lenεʁʒi. ʒə vøz- a ma vi œ̃ tʁε ɡʁɑ̃ tʁonə dos
kə mɔ̃ kɔʁz- ɑ̃n- ɑ̃tje sanimə e tuʃə lε beatitydə
kə laʁmɔni də mwa avεk lə mɔ̃də nə swa pa ɑ̃ ʁyptyʁə
malɡʁe mɔ̃ seliba, tuʒuʁ dεz- imaʒə, dε famə vibʁɑ̃tə
nɔtʁə natyʁə ε kupe ɑ̃ dø, il fo ʁəbuʃe lə tʁu
ʒə sɥi lə ɡʁɑ̃t- aʁtifisje ki mεnəʁa sεtə taʃə ʒysko bu
e ʒə kɔnεtʁεz- alɔʁ lə bɔnœʁ paʁfε. ʒə səʁε œʁø
lə sɑ̃s də la vi apaʁεtʁa e ʒə vwaz- alɔʁ dε tas dɑ̃fɑ̃
ki ʃεʁʃəʁɔ̃ tutə lœʁ vi osi lyltimə pεʁfεksjɔ̃ dyʁablə
mε ʒə sɥi la ɑ̃kɔʁə ʃe mwa, il fodʁε kə ʒə mə demεnə
puʁ tʁuve lə vʁε vizaʒə də sεtə flœʁ maʒikə. kɔ̃tɑ̃plasjɔ̃
də la vwa a kɔ̃stʁɥiʁə. ʒə sɥi dœ̃ natyʁεl satisfε alɔʁz- il fodʁε
kεllə mə tɔ̃bə dɑ̃ lε bʁa. il fodʁa kə ʒə kɔ̃tinɥ ma ʁutə
ʒə nə sε pa si œ̃ pjetɔ̃ pø fεʁə ʁεve lε fiɡyʁəz- e lε fɔʁmə
də la kɔ̃sjɑ̃sə femininə. də plys ʒə vis ɡʁasə a ynə alɔkasjɔ̃.
il fodʁa diʁə kə ʒə sɥi ʁɑ̃tje. il fodʁa lɥi fεʁə kɔ̃pʁɑ̃dʁə
kə puʁ lamuʁ il ni a okœ̃ susi. ʒə nə sε dɑ̃z- œ̃ pʁəmje
tɑ̃ kekʁiʁə e ɑ̃kɔʁə ekʁiʁə. pø tεtʁə plyto ʒue o lɔto,
kwakə ʒε deʒa vy də povʁəz- aɡʁikyltœʁz- avwaʁ ynə kɔ̃paɲə.
ʁjɛ̃ nεt- ɛ̃pɔsiblə. il fo ɡaʁde la klasə. mε vy mɔ̃ plɑ̃
də kaʁjεʁə, sə səʁa plyto dy stilə : ui mε ʃakœ̃ ʃe swa.