Poeme : Les Poings Serrés Crient
Les Poings Serrés Crient
Deux petites mains
Les mains d’un nouveau-né
Il ferme et ouvre les mains souvent
Les deux mains de bébé
Ils tienent des morceaux de terre
Et les mettent dans la bouche
Les deux mains tendres
Dessinent, et construisent quelques choses
Font voler le cerf-volant, batîssent les maisons de sable
Un jour, les deux mains aussi apprennentà écrire
Les deux mains cassent les pierres, bêchent la terre,
Gagnent le pain quotidien
Un jour, les deux mains veulent
S’unir aux autres mains, et leurs droits
Les deux mains se soulèvent
Quand ils sont restées sans emploi
Serrant les poings de deux mains ils crient :
Mon pays, ma terre, mes droits
Les deux mains petites et tendres
Peu à peu deviennent dures.
Sibaprasad Marar
Traduit de l’assamais
Par Binod Kumar Gogoi
Les mains d’un nouveau-né
Il ferme et ouvre les mains souvent
Les deux mains de bébé
Ils tienent des morceaux de terre
Et les mettent dans la bouche
Les deux mains tendres
Dessinent, et construisent quelques choses
Font voler le cerf-volant, batîssent les maisons de sable
Un jour, les deux mains aussi apprennentà écrire
Les deux mains cassent les pierres, bêchent la terre,
Gagnent le pain quotidien
Un jour, les deux mains veulent
S’unir aux autres mains, et leurs droits
Les deux mains se soulèvent
Quand ils sont restées sans emploi
Serrant les poings de deux mains ils crient :
Mon pays, ma terre, mes droits
Les deux mains petites et tendres
Peu à peu deviennent dures.
Sibaprasad Marar
Traduit de l’assamais
Par Binod Kumar Gogoi
Bk Gogoi
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
dø pətitə mɛ̃
lε mɛ̃ dœ̃ nuvo ne
il fεʁmə e uvʁə lε mɛ̃ suvɑ̃
lε dø mɛ̃ də bebe
il tjəne dε mɔʁso də teʁə
e lε mεte dɑ̃ la buʃə
lε dø mɛ̃ tɑ̃dʁə
desine, e kɔ̃stʁɥize kεlk ʃozə
fɔ̃ vɔle lə sεʁf vɔlɑ̃, batise lε mεzɔ̃ də sablə
œ̃ ʒuʁ, lε dø mɛ̃z- osi apʁεnɑ̃ta ekʁiʁə
lε dø mɛ̃ kase lε pjeʁə, bεʃe la teʁə,
ɡaɲe lə pɛ̃ kɔtidjɛ̃
œ̃ ʒuʁ, lε dø mɛ̃ vəle
syniʁ oz- otʁə- mɛ̃, e lœʁ dʁwa
lε dø mɛ̃ sə sulεve
kɑ̃t- il sɔ̃ ʁεste sɑ̃z- ɑ̃plwa
seʁɑ̃ lε puiŋ də dø mɛ̃z- il kʁje :
mɔ̃ pεi, ma teʁə, mε dʁwa
lε dø mɛ̃ pətitəz- e tɑ̃dʁə
pø a pø dəvjεne dyʁə.
sibapʁazad maʁaʁ
tʁadɥi də lasamε
paʁ binɔd kymaʁ ɡɔɡwa
lε mɛ̃ dœ̃ nuvo ne
il fεʁmə e uvʁə lε mɛ̃ suvɑ̃
lε dø mɛ̃ də bebe
il tjəne dε mɔʁso də teʁə
e lε mεte dɑ̃ la buʃə
lε dø mɛ̃ tɑ̃dʁə
desine, e kɔ̃stʁɥize kεlk ʃozə
fɔ̃ vɔle lə sεʁf vɔlɑ̃, batise lε mεzɔ̃ də sablə
œ̃ ʒuʁ, lε dø mɛ̃z- osi apʁεnɑ̃ta ekʁiʁə
lε dø mɛ̃ kase lε pjeʁə, bεʃe la teʁə,
ɡaɲe lə pɛ̃ kɔtidjɛ̃
œ̃ ʒuʁ, lε dø mɛ̃ vəle
syniʁ oz- otʁə- mɛ̃, e lœʁ dʁwa
lε dø mɛ̃ sə sulεve
kɑ̃t- il sɔ̃ ʁεste sɑ̃z- ɑ̃plwa
seʁɑ̃ lε puiŋ də dø mɛ̃z- il kʁje :
mɔ̃ pεi, ma teʁə, mε dʁwa
lε dø mɛ̃ pətitəz- e tɑ̃dʁə
pø a pø dəvjεne dyʁə.
sibapʁazad maʁaʁ
tʁadɥi də lasamε
paʁ binɔd kymaʁ ɡɔɡwa