Poeme : En Cueillant Les Fleurs D’attente
En Cueillant Les Fleurs D’attente
Celui à qui je tends la main
Il s’en va
Loin de moi
Celui à qui je regarde
Il disparaît
Depuis longtemps
Le Brahmaputra est dans mon sein
Mais
J’ai très soif
Il semble que
La terre m’appartient toute entière
Pourtant, je suis solitaire
Est-il facile à porter tant de douleur
Dans le sein ?
Mais
Je fais la guirlande de la vie
En cueillant les fleurs d’attente.
Pankaj Paran
Traduit de l’assamais
Par Binod Kumar Gogoi
Il s’en va
Loin de moi
Celui à qui je regarde
Il disparaît
Depuis longtemps
Le Brahmaputra est dans mon sein
Mais
J’ai très soif
Il semble que
La terre m’appartient toute entière
Pourtant, je suis solitaire
Est-il facile à porter tant de douleur
Dans le sein ?
Mais
Je fais la guirlande de la vie
En cueillant les fleurs d’attente.
Pankaj Paran
Traduit de l’assamais
Par Binod Kumar Gogoi
Bk Gogoi
PostScriptum
Le Brahmaputra est le plus grand fleuve d’Assam
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
səlɥi a ki ʒə tɑ̃ la mɛ̃
il sɑ̃ va
lwɛ̃ də mwa
səlɥi a ki ʒə ʁəɡaʁdə
il dispaʁε
dəpɥi lɔ̃tɑ̃
lə bʁamapytʁa ε dɑ̃ mɔ̃ sɛ̃
mε
ʒε tʁε swaf
il sɑ̃blə kə
la teʁə mapaʁtjɛ̃ tutə ɑ̃tjεʁə
puʁtɑ̃, ʒə sɥi sɔlitεʁə
εt- il fasilə a pɔʁte tɑ̃ də dulœʁ
dɑ̃ lə sɛ̃ ?
mε
ʒə fε la ɡiʁlɑ̃də də la vi
ɑ̃ kœjɑ̃ lε flœʁ datɑ̃tə.
pɑ̃kaʒ paʁɑ̃
tʁadɥi də lasamε
paʁ binɔd kymaʁ ɡɔɡwa
il sɑ̃ va
lwɛ̃ də mwa
səlɥi a ki ʒə ʁəɡaʁdə
il dispaʁε
dəpɥi lɔ̃tɑ̃
lə bʁamapytʁa ε dɑ̃ mɔ̃ sɛ̃
mε
ʒε tʁε swaf
il sɑ̃blə kə
la teʁə mapaʁtjɛ̃ tutə ɑ̃tjεʁə
puʁtɑ̃, ʒə sɥi sɔlitεʁə
εt- il fasilə a pɔʁte tɑ̃ də dulœʁ
dɑ̃ lə sɛ̃ ?
mε
ʒə fε la ɡiʁlɑ̃də də la vi
ɑ̃ kœjɑ̃ lε flœʁ datɑ̃tə.
pɑ̃kaʒ paʁɑ̃
tʁadɥi də lasamε
paʁ binɔd kymaʁ ɡɔɡwa