Poeme : Maintenant, Il Fait Très Chaud Ici
Maintenant, Il Fait Très Chaud Ici
Verte
Est l’adresse de l’arbre
L’adresse de la femme est le cœur
Le cœur est l’ombre de l’arbre
Le cœur de ma mère est aussi comme ça
Le temps se perd
L’arbre change son adresse
La femme a enlevé la robe du cœur
La terre est dépouillée de sa robe
Maman, donne-moi l’ombre du cœur
Fane-moi con la fin de ton Chador
Maintenant, il fait très chaud ici
Poète : Anupam Kumar
Traducteur : Binod Kumar Gogoi
(Poème traduit de l’assamais)
Est l’adresse de l’arbre
L’adresse de la femme est le cœur
Le cœur est l’ombre de l’arbre
Le cœur de ma mère est aussi comme ça
Le temps se perd
L’arbre change son adresse
La femme a enlevé la robe du cœur
La terre est dépouillée de sa robe
Maman, donne-moi l’ombre du cœur
Fane-moi con la fin de ton Chador
Maintenant, il fait très chaud ici
Poète : Anupam Kumar
Traducteur : Binod Kumar Gogoi
(Poème traduit de l’assamais)
Bk Gogoi
PostScriptum
Chador, un long morceau de tissu, est une robe traditionnelle assamaise qui est enroulée autour de la poitrine et du dos d’une femme.
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
vεʁtə
ε ladʁεsə də laʁbʁə
ladʁεsə də la famə ε lə kœʁ
lə kœʁ ε lɔ̃bʁə də laʁbʁə
lə kœʁ də ma mεʁə εt- osi kɔmə sa
lə tɑ̃ sə pεʁ
laʁbʁə ʃɑ̃ʒə sɔ̃n- adʁεsə
la famə a ɑ̃ləve la ʁɔbə dy kœʁ
la teʁə ε depuje də sa ʁɔbə
mamɑ̃, dɔnə mwa lɔ̃bʁə dy kœʁ
fanə mwa kɔ̃ la fɛ̃ də tɔ̃ ʃadɔʁ
mɛ̃tənɑ̃, il fε tʁε ʃo isi
pɔεtə : anypam kymaʁ
tʁadyktœʁ : binɔd kymaʁ ɡɔɡwa
(pɔεmə tʁadɥi də lasamεs)
ε ladʁεsə də laʁbʁə
ladʁεsə də la famə ε lə kœʁ
lə kœʁ ε lɔ̃bʁə də laʁbʁə
lə kœʁ də ma mεʁə εt- osi kɔmə sa
lə tɑ̃ sə pεʁ
laʁbʁə ʃɑ̃ʒə sɔ̃n- adʁεsə
la famə a ɑ̃ləve la ʁɔbə dy kœʁ
la teʁə ε depuje də sa ʁɔbə
mamɑ̃, dɔnə mwa lɔ̃bʁə dy kœʁ
fanə mwa kɔ̃ la fɛ̃ də tɔ̃ ʃadɔʁ
mɛ̃tənɑ̃, il fε tʁε ʃo isi
pɔεtə : anypam kymaʁ
tʁadyktœʁ : binɔd kymaʁ ɡɔɡwa
(pɔεmə tʁadɥi də lasamεs)