Poeme : L’oiseau Qui Me Raconte La Beauté
L’oiseau Qui Me Raconte La Beauté
Le temps est gris et maussade aujourd’hui,
Il ressemble au reflet de mon cœur ;
Il est triste à mourir et il s’ennuie,
Ce sont fermées les portes du bonheur.
Je me suis assis sous un vieux noyer,
Peut-être pour noyer mon grand chagrin,
Et je suis resté seul, là, à pleurer
Mon visage posé entre mes mains.
Au-dessus de moi, j’entendis chanter
Un porte-plume au chant cajolant,
Un bel oiseau à la gorge oranger
Dont les notes s’élevaient dans le vent.
J’ai essuyé les larmes de mes yeux
Pour mieux contempler le chanteur divin
Me racontant l’histoire de ses aïeux
Les couplets de sa vie et leurs refrains.
De son piédestal l’oiseau s’envola
Puis sur mon épaule il vint se poser
Et à mon oreille il me murmura
Un chant d’espoir, d’un bonheur retrouvé.
J’ai levé les yeux vers le ciel, j’ai vu
Parmi les nuages se promenant
Le visage de mon amour perdu
Revenant en l’instant du firmament.
Les nuages gris se sont dissipés,
Le soleil est revenu dans ma vie,
Mon amour ne m’a jamais quitté,
Elle est là dans mon cœur, dans mon esprit.
L’oiseau qui m’a parlé s’est envolé
Vers d’autres âmes qui ont besoin de lui
Pour leur parler d’amour et de beauté,
Que la tristesse à tout jamais s’enfuit.
Il ressemble au reflet de mon cœur ;
Il est triste à mourir et il s’ennuie,
Ce sont fermées les portes du bonheur.
Je me suis assis sous un vieux noyer,
Peut-être pour noyer mon grand chagrin,
Et je suis resté seul, là, à pleurer
Mon visage posé entre mes mains.
Au-dessus de moi, j’entendis chanter
Un porte-plume au chant cajolant,
Un bel oiseau à la gorge oranger
Dont les notes s’élevaient dans le vent.
J’ai essuyé les larmes de mes yeux
Pour mieux contempler le chanteur divin
Me racontant l’histoire de ses aïeux
Les couplets de sa vie et leurs refrains.
De son piédestal l’oiseau s’envola
Puis sur mon épaule il vint se poser
Et à mon oreille il me murmura
Un chant d’espoir, d’un bonheur retrouvé.
J’ai levé les yeux vers le ciel, j’ai vu
Parmi les nuages se promenant
Le visage de mon amour perdu
Revenant en l’instant du firmament.
Les nuages gris se sont dissipés,
Le soleil est revenu dans ma vie,
Mon amour ne m’a jamais quitté,
Elle est là dans mon cœur, dans mon esprit.
L’oiseau qui m’a parlé s’est envolé
Vers d’autres âmes qui ont besoin de lui
Pour leur parler d’amour et de beauté,
Que la tristesse à tout jamais s’enfuit.
Chris Jordan
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
lə tɑ̃z- ε ɡʁiz- e mosadə oʒuʁdɥi,
il ʁəsɑ̃blə o ʁəflε də mɔ̃ kœʁ,
il ε tʁistə a muʁiʁ e il sɑ̃nɥi,
sə sɔ̃ fεʁme lε pɔʁtə- dy bɔnœʁ.
ʒə mə sɥiz- asi suz- œ̃ vjø nwaje,
pø tεtʁə puʁ nwaje mɔ̃ ɡʁɑ̃ ʃaɡʁɛ̃,
e ʒə sɥi ʁεste səl, la, a pləʁe
mɔ̃ vizaʒə poze ɑ̃tʁə mε mɛ̃.
o dəsy də mwa, ʒɑ̃tɑ̃di ʃɑ̃te
œ̃ pɔʁtə plymə o ʃɑ̃ kaʒɔlɑ̃,
œ̃ bεl wazo a la ɡɔʁʒə ɔʁɑ̃ʒe
dɔ̃ lε nɔtə seləvε dɑ̃ lə vɑ̃.
ʒε esyie lε laʁmə- də mεz- iø
puʁ mjø kɔ̃tɑ̃ple lə ʃɑ̃tœʁ divɛ̃
mə ʁakɔ̃tɑ̃ listwaʁə də sεz- ajø
lε kuplε də sa vi e lœʁ ʁəfʁɛ̃.
də sɔ̃ pjedεstal lwazo sɑ̃vɔla
pɥi syʁ mɔ̃n- epolə il vɛ̃ sə poze
e a mɔ̃n- ɔʁεjə il mə myʁmyʁa
œ̃ ʃɑ̃ dεspwaʁ, dœ̃ bɔnœʁ ʁətʁuve.
ʒε ləve lεz- iø vεʁ lə sjεl, ʒε vy
paʁmi lε nɥaʒə sə pʁɔmənɑ̃
lə vizaʒə də mɔ̃n- amuʁ pεʁdy
ʁəvənɑ̃ ɑ̃ lɛ̃stɑ̃ dy fiʁmame.
lε nɥaʒə ɡʁi sə sɔ̃ disipe,
lə sɔlεj ε ʁəvəny dɑ̃ ma vi,
mɔ̃n- amuʁ nə ma ʒamε kite,
εllə ε la dɑ̃ mɔ̃ kœʁ, dɑ̃ mɔ̃n- εspʁi.
lwazo ki ma paʁle sεt- ɑ̃vɔle
vεʁ dotʁəz- amə ki ɔ̃ bəzwɛ̃ də lɥi
puʁ lœʁ paʁle damuʁ e də bote,
kə la tʁistεsə a tu ʒamε sɑ̃fɥi.
il ʁəsɑ̃blə o ʁəflε də mɔ̃ kœʁ,
il ε tʁistə a muʁiʁ e il sɑ̃nɥi,
sə sɔ̃ fεʁme lε pɔʁtə- dy bɔnœʁ.
ʒə mə sɥiz- asi suz- œ̃ vjø nwaje,
pø tεtʁə puʁ nwaje mɔ̃ ɡʁɑ̃ ʃaɡʁɛ̃,
e ʒə sɥi ʁεste səl, la, a pləʁe
mɔ̃ vizaʒə poze ɑ̃tʁə mε mɛ̃.
o dəsy də mwa, ʒɑ̃tɑ̃di ʃɑ̃te
œ̃ pɔʁtə plymə o ʃɑ̃ kaʒɔlɑ̃,
œ̃ bεl wazo a la ɡɔʁʒə ɔʁɑ̃ʒe
dɔ̃ lε nɔtə seləvε dɑ̃ lə vɑ̃.
ʒε esyie lε laʁmə- də mεz- iø
puʁ mjø kɔ̃tɑ̃ple lə ʃɑ̃tœʁ divɛ̃
mə ʁakɔ̃tɑ̃ listwaʁə də sεz- ajø
lε kuplε də sa vi e lœʁ ʁəfʁɛ̃.
də sɔ̃ pjedεstal lwazo sɑ̃vɔla
pɥi syʁ mɔ̃n- epolə il vɛ̃ sə poze
e a mɔ̃n- ɔʁεjə il mə myʁmyʁa
œ̃ ʃɑ̃ dεspwaʁ, dœ̃ bɔnœʁ ʁətʁuve.
ʒε ləve lεz- iø vεʁ lə sjεl, ʒε vy
paʁmi lε nɥaʒə sə pʁɔmənɑ̃
lə vizaʒə də mɔ̃n- amuʁ pεʁdy
ʁəvənɑ̃ ɑ̃ lɛ̃stɑ̃ dy fiʁmame.
lε nɥaʒə ɡʁi sə sɔ̃ disipe,
lə sɔlεj ε ʁəvəny dɑ̃ ma vi,
mɔ̃n- amuʁ nə ma ʒamε kite,
εllə ε la dɑ̃ mɔ̃ kœʁ, dɑ̃ mɔ̃n- εspʁi.
lwazo ki ma paʁle sεt- ɑ̃vɔle
vεʁ dotʁəz- amə ki ɔ̃ bəzwɛ̃ də lɥi
puʁ lœʁ paʁle damuʁ e də bote,
kə la tʁistεsə a tu ʒamε sɑ̃fɥi.