Poeme : Souvenirs De Troyes
Souvenirs De Troyes
Dans Troyes dormait mon cœur aux fenêtres de craie,
Sous les vieux toits penchés où le couchant flamboyait.
Les ruelles en colombage avaient l’odeur du pain,
Et les clochers sonnaient sur les pavés du matin.
Je revois les marchés bruissant sous les halles,
Les voix des maraîchers, les pommes et les étals ;
Le vent de la cathédrale emportait les saisons,
Comme un vieux livre ouvert rempli de chansons.
L’hiver traçait parfois ses dentelles de givre
Aux carreaux embués des maisons prêtes à vivre ;
Et nous courions, légers, dans le froid du faubourg,
Avec des rêves pleins les poches de velours.
Les bords de Seine offraient leurs reflets de silence,
Où l’eau semblait garder le secret de l’enfance ;
Chaque pierre semblait connaître notre nom,
Et la ville entière avait l’âme d’une maison.
Ô Troyes de mes printemps, de mes jeux, de mes fêtes,
Tu demeures en moi comme une chanson secrète ;
Car le temps peut partir vers d’autres horizons,
Il laisse dans le cœur ses plus belles saisons.
Sous les vieux toits penchés où le couchant flamboyait.
Les ruelles en colombage avaient l’odeur du pain,
Et les clochers sonnaient sur les pavés du matin.
Je revois les marchés bruissant sous les halles,
Les voix des maraîchers, les pommes et les étals ;
Le vent de la cathédrale emportait les saisons,
Comme un vieux livre ouvert rempli de chansons.
L’hiver traçait parfois ses dentelles de givre
Aux carreaux embués des maisons prêtes à vivre ;
Et nous courions, légers, dans le froid du faubourg,
Avec des rêves pleins les poches de velours.
Les bords de Seine offraient leurs reflets de silence,
Où l’eau semblait garder le secret de l’enfance ;
Chaque pierre semblait connaître notre nom,
Et la ville entière avait l’âme d’une maison.
Ô Troyes de mes printemps, de mes jeux, de mes fêtes,
Tu demeures en moi comme une chanson secrète ;
Car le temps peut partir vers d’autres horizons,
Il laisse dans le cœur ses plus belles saisons.
Chris Jordan
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
dɑ̃ tʁwa dɔʁmε mɔ̃ kœʁ o fənεtʁə- də kʁε,
su lε vjø twa pɑ̃ʃez- u lə kuʃɑ̃ flɑ̃bwajε.
lε ʁyεlləz- ɑ̃ kɔlɔ̃baʒə avε lɔdœʁ dy pɛ̃,
e lε kloʃe sɔnε syʁ lε pave dy matɛ̃.
ʒə ʁəvwa lε maʁʃe bʁɥisɑ̃ su lεz- alə,
lε vwa dε maʁεʃe, lε pɔməz- e lεz- etal,
lə vɑ̃ də la katedʁalə ɑ̃pɔʁtε lε sεzɔ̃,
kɔmə œ̃ vjø livʁə uvεʁ ʁɑ̃pli də ʃɑ̃sɔ̃.
livεʁ tʁasε paʁfwa sε dɑ̃tεllə də ʒivʁə
o kaʁoz- ɑ̃bye dε mεzɔ̃ pʁεtəz- a vivʁə,
e nu kuʁjɔ̃, leʒe, dɑ̃ lə fʁwa dy fobuʁɡ,
avεk dε ʁεvə plɛ̃ lε poʃə də vəluʁ.
lε bɔʁd də sεnə ɔfʁε lœʁ ʁəflε də silɑ̃sə,
u lo sɑ̃blε ɡaʁde lə sεkʁε də lɑ̃fɑ̃sə,
ʃakə pjeʁə sɑ̃blε kɔnεtʁə nɔtʁə nɔ̃,
e la vilə ɑ̃tjεʁə avε lamə dynə mεzɔ̃.
o tʁwa də mε pʁɛ̃tɑ̃, də mε ʒø, də mε fεtə,
ty dəməʁəz- ɑ̃ mwa kɔmə ynə ʃɑ̃sɔ̃ sεkʁεtə,
kaʁ lə tɑ̃ pø paʁtiʁ vεʁ dotʁə- ɔʁizɔ̃,
il lεsə dɑ̃ lə kœʁ sε plys bεllə sεzɔ̃.
su lε vjø twa pɑ̃ʃez- u lə kuʃɑ̃ flɑ̃bwajε.
lε ʁyεlləz- ɑ̃ kɔlɔ̃baʒə avε lɔdœʁ dy pɛ̃,
e lε kloʃe sɔnε syʁ lε pave dy matɛ̃.
ʒə ʁəvwa lε maʁʃe bʁɥisɑ̃ su lεz- alə,
lε vwa dε maʁεʃe, lε pɔməz- e lεz- etal,
lə vɑ̃ də la katedʁalə ɑ̃pɔʁtε lε sεzɔ̃,
kɔmə œ̃ vjø livʁə uvεʁ ʁɑ̃pli də ʃɑ̃sɔ̃.
livεʁ tʁasε paʁfwa sε dɑ̃tεllə də ʒivʁə
o kaʁoz- ɑ̃bye dε mεzɔ̃ pʁεtəz- a vivʁə,
e nu kuʁjɔ̃, leʒe, dɑ̃ lə fʁwa dy fobuʁɡ,
avεk dε ʁεvə plɛ̃ lε poʃə də vəluʁ.
lε bɔʁd də sεnə ɔfʁε lœʁ ʁəflε də silɑ̃sə,
u lo sɑ̃blε ɡaʁde lə sεkʁε də lɑ̃fɑ̃sə,
ʃakə pjeʁə sɑ̃blε kɔnεtʁə nɔtʁə nɔ̃,
e la vilə ɑ̃tjεʁə avε lamə dynə mεzɔ̃.
o tʁwa də mε pʁɛ̃tɑ̃, də mε ʒø, də mε fεtə,
ty dəməʁəz- ɑ̃ mwa kɔmə ynə ʃɑ̃sɔ̃ sεkʁεtə,
kaʁ lə tɑ̃ pø paʁtiʁ vεʁ dotʁə- ɔʁizɔ̃,
il lεsə dɑ̃ lə kœʁ sε plys bεllə sεzɔ̃.