Poeme : Dernier Repas
Dernier Repas
Ce soir, à Saint Germain, une cohorte d’invités
Tous réunis pour un bien triste banquet.
Deux bonnes font le service dans la salle à manger,
Leur maitre par la Mort vient d’être emporté.
Claire, la plus jeune, s’occupe des invités,
Prend leurs manteaux, les annonce à l’entrée.
Quelques curieux observent le manège
Privilégiés qu’ils sont de voir le cortège.
Ecoutons sa voix claire les annoncer :
- « Monsieur Randal, voleur et auteur. »
Arrive un homme à la fausse ingénuité,
Son regard recherche tous les objets de valeur.
- « Sir Stephen et son esclave O. »
L’homme est élégant, son esclave docile.
Elle dévoile ses seins qui pointent haut,
Tout le monde s’accorde à la trouver gracile.
- « Monsieur le Marquis de Sade et sa compagnie. »
L’homme semble fou, proche de l’ odieux.
Deux sœurs l’accompagnent, toutes deux jolies :
L’une gaie dans le vice, l’autre tourmentée par Dieu.
- « Monsieur Appolinaire et le Prince Vibescu,
Monsieur Diderot et sa Religieuse,
Messieurs Siné et Topor et leurs plumes joyeuses,
Messieurs Vian et Colin et leurs nénuphars feuillus. »
Solange aux invités apporte le potage,
Leurs cuillères à leurs bouches amènent le poison.
Les deux sœurs se pendront à l’étage,
Monsieur Pauvert dans la Nuit ne sera pas sans compagnons.
Tous réunis pour un bien triste banquet.
Deux bonnes font le service dans la salle à manger,
Leur maitre par la Mort vient d’être emporté.
Claire, la plus jeune, s’occupe des invités,
Prend leurs manteaux, les annonce à l’entrée.
Quelques curieux observent le manège
Privilégiés qu’ils sont de voir le cortège.
Ecoutons sa voix claire les annoncer :
- « Monsieur Randal, voleur et auteur. »
Arrive un homme à la fausse ingénuité,
Son regard recherche tous les objets de valeur.
- « Sir Stephen et son esclave O. »
L’homme est élégant, son esclave docile.
Elle dévoile ses seins qui pointent haut,
Tout le monde s’accorde à la trouver gracile.
- « Monsieur le Marquis de Sade et sa compagnie. »
L’homme semble fou, proche de l’ odieux.
Deux sœurs l’accompagnent, toutes deux jolies :
L’une gaie dans le vice, l’autre tourmentée par Dieu.
- « Monsieur Appolinaire et le Prince Vibescu,
Monsieur Diderot et sa Religieuse,
Messieurs Siné et Topor et leurs plumes joyeuses,
Messieurs Vian et Colin et leurs nénuphars feuillus. »
Solange aux invités apporte le potage,
Leurs cuillères à leurs bouches amènent le poison.
Les deux sœurs se pendront à l’étage,
Monsieur Pauvert dans la Nuit ne sera pas sans compagnons.
Coburitc
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
sə swaʁ, a sɛ̃ ʒεʁmɛ̃, ynə kɔɔʁtə dɛ̃vite
tus ʁeyni puʁ œ̃ bjɛ̃ tʁistə bɑ̃kε.
dø bɔnə fɔ̃ lə sεʁvisə dɑ̃ la salə a mɑ̃ʒe,
lœʁ mεtʁə paʁ la mɔʁ vjɛ̃ dεtʁə ɑ̃pɔʁte.
klεʁə, la plys ʒənə, sɔkypə dεz- ɛ̃vite,
pʁɑ̃ lœʁ mɑ̃to, lεz- anɔ̃sə a lɑ̃tʁe.
kεlk kyʁjøz- ɔpsεʁve lə manεʒə
pʁivileʒje kil sɔ̃ də vwaʁ lə kɔʁtεʒə.
əkutɔ̃ sa vwa klεʁə lεz- anɔ̃se :
« məsjø ʁɑ̃dal, vɔlœʁ e otœʁ. »
aʁivə œ̃n- ɔmə a la fosə ɛ̃ʒenɥite,
sɔ̃ ʁəɡaʁ ʁəʃεʁʃə tus lεz- ɔbʒε də valœʁ.
« siʁ stεfɛ̃ e sɔ̃n- εsklavə o. »
lɔmə εt- eleɡɑ̃, sɔ̃n- εsklavə dɔsilə.
εllə devwalə sε sɛ̃ ki pwɛ̃te-o,
tu lə mɔ̃də sakɔʁdə a la tʁuve ɡʁasilə.
« məsjø lə maʁki də sadə e sa kɔ̃paɲi. »
lɔmə sɑ̃blə fu, pʁoʃə də lɔdjø.
dø sœʁ lakɔ̃paɲe, tutə dø ʒɔli :
lynə ɡε dɑ̃ lə visə, lotʁə tuʁmɑ̃te paʁ djø.
« məsjø apɔlinεʁə e lə pʁɛ̃sə vibεsky,
məsjø didəʁo e sa ʁəliʒjøzə,
mesjœʁ sine e tɔpɔʁ e lœʁ plymə ʒwajøzə,
mesjœʁ vjɑ̃ e kɔlɛ̃ e lœʁ nenyfaʁ fœjys. »
sɔlɑ̃ʒə oz- ɛ̃vitez- apɔʁtə lə pɔtaʒə,
lœʁ kɥjεʁəz- a lœʁ buʃəz- amεne lə pwazɔ̃.
lε dø sœʁ sə pɑ̃dʁɔ̃ a letaʒə,
məsjø povεʁ dɑ̃ la nɥi nə səʁa pa sɑ̃ kɔ̃paɲɔ̃.
tus ʁeyni puʁ œ̃ bjɛ̃ tʁistə bɑ̃kε.
dø bɔnə fɔ̃ lə sεʁvisə dɑ̃ la salə a mɑ̃ʒe,
lœʁ mεtʁə paʁ la mɔʁ vjɛ̃ dεtʁə ɑ̃pɔʁte.
klεʁə, la plys ʒənə, sɔkypə dεz- ɛ̃vite,
pʁɑ̃ lœʁ mɑ̃to, lεz- anɔ̃sə a lɑ̃tʁe.
kεlk kyʁjøz- ɔpsεʁve lə manεʒə
pʁivileʒje kil sɔ̃ də vwaʁ lə kɔʁtεʒə.
əkutɔ̃ sa vwa klεʁə lεz- anɔ̃se :
« məsjø ʁɑ̃dal, vɔlœʁ e otœʁ. »
aʁivə œ̃n- ɔmə a la fosə ɛ̃ʒenɥite,
sɔ̃ ʁəɡaʁ ʁəʃεʁʃə tus lεz- ɔbʒε də valœʁ.
« siʁ stεfɛ̃ e sɔ̃n- εsklavə o. »
lɔmə εt- eleɡɑ̃, sɔ̃n- εsklavə dɔsilə.
εllə devwalə sε sɛ̃ ki pwɛ̃te-o,
tu lə mɔ̃də sakɔʁdə a la tʁuve ɡʁasilə.
« məsjø lə maʁki də sadə e sa kɔ̃paɲi. »
lɔmə sɑ̃blə fu, pʁoʃə də lɔdjø.
dø sœʁ lakɔ̃paɲe, tutə dø ʒɔli :
lynə ɡε dɑ̃ lə visə, lotʁə tuʁmɑ̃te paʁ djø.
« məsjø apɔlinεʁə e lə pʁɛ̃sə vibεsky,
məsjø didəʁo e sa ʁəliʒjøzə,
mesjœʁ sine e tɔpɔʁ e lœʁ plymə ʒwajøzə,
mesjœʁ vjɑ̃ e kɔlɛ̃ e lœʁ nenyfaʁ fœjys. »
sɔlɑ̃ʒə oz- ɛ̃vitez- apɔʁtə lə pɔtaʒə,
lœʁ kɥjεʁəz- a lœʁ buʃəz- amεne lə pwazɔ̃.
lε dø sœʁ sə pɑ̃dʁɔ̃ a letaʒə,
məsjø povεʁ dɑ̃ la nɥi nə səʁa pa sɑ̃ kɔ̃paɲɔ̃.