Poème-France.com

Poeme : Lin Et L’empereur De Chine



Lin Et L’empereur De Chine

Ce soir dans les appartements des concubines
Toutes les jeunes filles sous l’œil de l’impératrice
Attendent le retour de l’eunuque Yin,
Le porteur du plateau aux milles tentatrices.

Le long de la rivière des eaux d’or, il va
Le plateau d’argent tenu à bout de bras,
Traversant les innombrables pièces de la cité
Gardées par les lances des soldats muets.

Le soleil couchant inonde de rouge les paravents,
Sur le plateau les jetons aux milles noms brillent,
Les servantes s’inclinent devant le scintillement
Des milles concubines posées sur l’argent.

Assis sur un coussin brodé d’or, l’Empereur
Déguste quelques plats que le goutteur effleure
Du bout de la langue, avalant en douceur
Les mets riches, délicats aux milles saveurs.

Yin s’agenouille, glissant sur les lattes cirées,
Le plateau tenu à bout de bras. , le dos courbé.
L’Empereur se sert du rince doigts, regarde amusé
L’Eunuque comme un serpent s’avancer.

Il regarde le plateau, contemple les jetons d’ivoires,
Sa main droite s’en approche, il joue avec eux un instant,
Puis ferment les yeux pour ne rien y voir
Il se saisit d’un jeton, le serre longuement.

L’eunuque tend sa paume vers l’Empereur
Le jeton choisi s’y pose lentement
« Concubine Lin » lit Yin avec douceur,
Le nom de la jeune fille s’envole vers les appartements.

Les servantes comme une grappe de moineaux
Entoure la jeune Lin, prestement elles la déshabillent,
La conduisent aux bains, des mains glissent sur sa peau,
Ses orifices sont fouillés par leurs doigts agiles.

- « Elle n’a ni poignard, ni poison impératrice » dit l’une d’elles.
Lin se laisse habiller d’une « gipao » pourpre aux milles broderies,
Le Phénix brodé sur son dos brillent des dizaines de pierreries,
Sa main droite se saisit d’un éventail ivoire aux motifs d’hirondelles.

Cinq Eunuques l’accompagnent vers la chambre du Dragon,
Elle aperçoit les regards avides des soldats de l’Empereur,
Le regard de feu de l’impératrice, le pouvoir et sa passion.
L’Eunuque Yin l’attend, lui sourit avec douceur.

Lin entre dans la chambre, l’Empereur l’attend.
Elle se déshabille, s’agenouille au pied du lit,
Comme une couleuvre, sous les draps elle glisse,
Elle frôle les jambes, sur la peau divine elle avance,
Son Seigneur se dresse sous ses caresses agiles,
Ses lèvres se posent sur le l’épée de vie.

Derrière le paravent aux ombres fugitives, Yin attend
L’Empereur au moment de la jouissance tousse,
L’Eunuque sourit, quitte la pièce en douce,
Un enfant naitra peut être de cette nuit entre les amants.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

sə swaʁ dɑ̃ lεz- apaʁtəmɑ̃ dε kɔ̃kybinə
tutə lε ʒənə fijə su lœj də lɛ̃peʁatʁisə
atɑ̃de lə ʁətuʁ də lənykə iɛ̃,
lə pɔʁtœʁ dy plato o milə tɑ̃tatʁisə.

lə lɔ̃ də la ʁivjεʁə dεz- o dɔʁ, il va
lə plato daʁʒe təny a bu də bʁa,
tʁavεʁsɑ̃ lεz- inɔ̃bʁablə pjεsə də la site
ɡaʁde paʁ lε lɑ̃sə dε sɔlda mɥε.

lə sɔlεj kuʃɑ̃ inɔ̃də də ʁuʒə lε paʁavɑ̃,
syʁ lə plato lε ʒətɔ̃z- o milə nɔ̃ bʁije,
lε sεʁvɑ̃tə sɛ̃kline dəvɑ̃ lə sɛ̃tijmɑ̃
dε milə kɔ̃kybinə poze syʁ laʁʒe.

asi syʁ œ̃ kusɛ̃ bʁɔde dɔʁ, lɑ̃pəʁœʁ
deɡystə kεlk pla kə lə ɡutœʁ eflœʁə
dy bu də la lɑ̃ɡ, avalɑ̃ ɑ̃ dusœʁ
lε mεt ʁiʃə, delikaz- o milə savœʁ.

iɛ̃ saʒənujə, ɡlisɑ̃ syʁ lε latə siʁe,
lə plato təny a bu də bʁa. , lə do kuʁbe.
lɑ̃pəʁœʁ sə sεʁ dy ʁɛ̃sə dwa, ʁəɡaʁdə amyze
lənykə kɔmə œ̃ sεʁpe savɑ̃se.

il ʁəɡaʁdə lə plato, kɔ̃tɑ̃plə lε ʒətɔ̃ divwaʁə,
sa mɛ̃ dʁwatə sɑ̃n- apʁoʃə, il ʒu avεk øz- œ̃n- ɛ̃stɑ̃,
pɥi fεʁme lεz- iø puʁ nə ʁjɛ̃ i vwaʁ
il sə sεzi dœ̃ ʒətɔ̃, lə seʁə lɔ̃ɡəmɑ̃.

lənykə tɑ̃ sa pomə vεʁ lɑ̃pəʁœʁ
lə ʒətɔ̃ ʃwazi si pozə lɑ̃təmɑ̃
« kɔ̃kybinə lin » lit iɛ̃ avεk dusœʁ,
lə nɔ̃ də la ʒənə fijə sɑ̃vɔlə vεʁ lεz- apaʁtəmɑ̃.

lε sεʁvɑ̃tə kɔmə ynə ɡʁapə də mwano
ɑ̃tuʁə la ʒənə lɛ̃, pʁεstəmɑ̃ εllə la dezabije,
la kɔ̃dɥize o bɛ̃, dε mɛ̃ ɡlise syʁ sa po,
sεz- ɔʁifisə sɔ̃ fuje paʁ lœʁ dwaz- aʒilə.

« εllə na ni pwaɲaʁ, ni pwazɔ̃ ɛ̃peʁatʁisə » dit lynə dεllə.
lɛ̃ sə lεsə-abije dynə « ʒipaɔ » puʁpʁə o milə bʁɔdəʁi,
lə feniks bʁɔde syʁ sɔ̃ do bʁije dε dizεnə də pjeʁəʁi,
sa mɛ̃ dʁwatə sə sεzi dœ̃n- evɑ̃taj ivwaʁə o mɔtif diʁɔ̃dεllə.

sɛ̃k ənyk lakɔ̃paɲe vεʁ la ʃɑ̃bʁə dy dʁaɡɔ̃,
εllə apεʁswa lε ʁəɡaʁdz- avidə dε sɔlda də lɑ̃pəʁœʁ,
lə ʁəɡaʁ də fø də lɛ̃peʁatʁisə, lə puvwaʁ e sa pasjɔ̃.
lənykə iɛ̃ latɑ̃, lɥi suʁi avεk dusœʁ.

lɛ̃ ɑ̃tʁə dɑ̃ la ʃɑ̃bʁə, lɑ̃pəʁœʁ latɑ̃.
εllə sə dezabijə, saʒənujə o pje dy li,
kɔmə ynə kuləvʁə, su lε dʁaz- εllə ɡlisə,
εllə fʁolə lε ʒɑ̃bə, syʁ la po divinə εllə avɑ̃sə,
sɔ̃ sεɲœʁ sə dʁεsə su sε kaʁesəz- aʒilə,
sε lεvʁə- sə poze syʁ lə lepe də vi.

dəʁjεʁə lə paʁave oz- ɔ̃bʁə- fyʒitivə, iɛ̃ atɑ̃
lɑ̃pəʁœʁ o mɔmɑ̃ də la ʒuisɑ̃sə tusə,
lənykə suʁi, kitə la pjεsə ɑ̃ dusə,
œ̃n- ɑ̃fɑ̃ nεtʁa pø εtʁə də sεtə nɥi ɑ̃tʁə lεz- amɑ̃.