Poème-France.com

Poeme : Douceur Dominicale Brésilienne



Douceur Dominicale Brésilienne

Drôle d’été indien, il fait froid en ce début d’Automne
Pour réchauffer mon Dimanche je pars au Brésil
Sur les mots doux de Pierre Barouh, de sa samba docile
J’oublie un instant cette matinée monotone.

Les danseurs de Capoeira souples et agiles
En arabesques guerrières prêtent aux combats,
Au fil du Berimbau rythmant leurs esquives, leurs pas.
Suivent les percussions de leurs gestes graciles.

Qui pourraient se douter au fil des passes
Que ce sont des esclaves pour se défendre
De la tyrannie de leurs maitres sauvages
Qui l’ ont inventée pour les surprendre.

Je quitte les combattants, descend vers la plage
Carlos Jabim joue the girl from Ipanema,
J’admire les gracieuses danses des Cariocas,
Les magnifiques couleurs de leurs plumages.

Je suis sur le Sambodrome pendant le Carnaval,
La foule sur les gradins est joyeuse, rieuse,
Défilent les grandioses chars aux fleurs merveilleuses,
Aux danseuses sans égales de ce festival.

Il se fait tard, la lune se montre sur les toits
Je me retrouve dans un club de Bossa nova,
Les amants sur la piste dansent la Saudade,
Le saxo de Stan Getz met les cœurs aux abois.

Une belle brésilienne m’entraine sur la piste,
Douce dans ses manières, virile dans ses soupirs,
Inutile de vouloir en ce moment déguerpir
Même si à cet instant je préfère le twist.

Pierre Barouh a fini sa chanson,
Je reviens à Paris,
A son ciel gris,
Ah le bon temps du Concorde
Le Brésil à deux heures d’avion.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

dʁolə dete ɛ̃djɛ̃, il fε fʁwa ɑ̃ sə deby dotɔmnə
puʁ ʁeʃofe mɔ̃ dimɑ̃ʃə ʒə paʁz- o bʁezil
syʁ lε mo du də pjeʁə baʁu, də sa sɑ̃ba dɔsilə
ʒubli œ̃n- ɛ̃stɑ̃ sεtə matine monotɔnə.

lε dɑ̃sœʁ də kapɔεʁa supləz- e aʒilə
ɑ̃n- aʁabεsk ɡeʁjεʁə pʁεte o kɔ̃ba,
o fil dy bəʁɛ̃bo ʁitmɑ̃ lœʁz- εskivə, lœʁ pa.
sɥive lε pεʁkysjɔ̃ də lœʁ ʒεstə ɡʁasilə.

ki puʁʁε sə dute o fil dε pasə
kə sə sɔ̃ dεz- εsklavə puʁ sə defɑ̃dʁə
də la tiʁani də lœʁ mεtʁə- sovaʒə
ki lɔ̃ ɛ̃vɑ̃te puʁ lε syʁpʁɑ̃dʁə.

ʒə kitə lε kɔ̃batɑ̃, desɑ̃ vεʁ la plaʒə
kaʁlo ʒabim ʒu tə ʒiʁl fʁɔm ipanəma,
ʒadmiʁə lε ɡʁasjøzə dɑ̃sə dε kaʁjɔka,
lε maɲifik kulœʁ də lœʁ plymaʒə.

ʒə sɥi syʁ lə sɑ̃bɔdʁomə pɑ̃dɑ̃ lə kaʁnaval,
la fulə syʁ lε ɡʁadɛ̃z- ε ʒwajøzə, ʁjøzə,
defile lε ɡʁɑ̃djozə ʃaʁz- o flœʁ mεʁvεjøzə,
o dɑ̃søzə sɑ̃z- eɡalə də sə fεstival.

il sə fε taʁ, la lynə sə mɔ̃tʁə syʁ lε twa
ʒə mə ʁətʁuvə dɑ̃z- œ̃ klyb də bɔsa nɔva,
lεz- amɑ̃ syʁ la pistə dɑ̃se la sodadə,
lə sakso də stɑ̃ ʒεts mεt lε kœʁz- oz- abwa.

ynə bεllə bʁeziljεnə mɑ̃tʁεnə syʁ la pistə,
dusə dɑ̃ sε manjεʁə, viʁilə dɑ̃ sε supiʁ,
inytilə də vulwaʁ ɑ̃ sə mɔmɑ̃ deɡεʁpiʁ
mεmə si a sεt ɛ̃stɑ̃ ʒə pʁefεʁə lə twist.

pjeʁə baʁu a fini sa ʃɑ̃sɔ̃,
ʒə ʁəvjɛ̃z- a paʁi,
a sɔ̃ sjεl ɡʁi,
a lə bɔ̃ tɑ̃ dy kɔ̃kɔʁdə
lə bʁezil a dø œʁ davjɔ̃.