Poème-France.com

Poeme : Pygmalion Ou L’éloge Du Célibat



Pygmalion Ou L’éloge Du Célibat

Qui donc ne se moquait pas de Pygmalion,
Ce sévère sculpteur qui passait droit comme un I,
Contre le mariage toujours en rebellion
Face aux épouses légères des gentils maris.

Devant un pichet de vin il déversait sa haine,
- « Voyez donc vos épouses si peux fidèles,
Je les entends la nuit vagabonder dans les rues,
Jamais je n’épouserai une de ces femelles,
Ne vous moquez point, vous êtes tous cornus !
Dans l’indécence et l’infidélité elles se baignent,
Heureux celui qui est célibataire loin de ses sorcières,
Allez je retourne dans mon atelier où la paix règne,
Surveillez vos épouses surtout si elles sont bonnes cuisinières :
Quand vous serez repus, endormis dans vos litières
Les infidèles dans nos rues seront toutes en fièvres ! »

Dans la quiétude de son atelier face aux morceaux d’ivoire
Pygmalion pouvait dévoiler toutes les facettes de son art,
Ses mains étaient habiles, transformant les défenses
En de majestueuses nymphes pleines de décences.

- « Ah, soupirait -il, si mes divines nymphes étaient réelles,
Comme elles seraient plus belles que ces infidèles,
Je ne serais pas ce triste et aigri célibataire,
Seulement un mari amoureux de sa ménagère. »

Tout en faisant ses beaux rêves il sculpta sa divine,
Une douce jeune fille à la taille si fine,
Aux seins pleins et droits, une Aphrodite simplement
Qui mit dans son cœur un tendre échauffement.

Comme ses rêves étaient fiévreux, d’une ardente langueur
Morphée envoya un message à la belle Aphrodite,
- « Oh Déesse de l’Amour, je connais un doux sculpteur
Qui ne rêve que de nymphes et de tendres cœurs,
Tout autour de lui ce n’est que licences et tromperies
De ces épouses volages, les Propétides. »

Aphrodite qui aimait les cœurs tendres
Décida d’aider notre pauvre sculpteur,
Au matin, Pygmalion soignera son cœur.

Quand il sortit de son sommeil,
Il n’avait jamais si bien dormi,
Pygmalion sentit près de lui
Le corps chaud d’une femelle.

Il se retourna et resta ébloui
Devant la jeune fille endormie,
Elle était vivante sa statue,
A la peau d’ivoire et dévêtue.

La jeune fille ouvrit les yeux et l’embrassa,
Finalement se dit Pygmalion finit le célibat,
Le lendemain il l’épousa…

Ce que la légende ne raconte pas Messieurs,
C’est que la douce épouse chaque soirs
Préparait pour son mari de délicieux repas,
Le voilà repus couché comme un Seigneur.

Notre belle Nymphe en profitait Messieurs
Pour aimer ses amants qui étaient fort nombreux,
Les maris cornus prenaient leurs revanches
Du Célibataire qui se riait de leurs malchances.

Pygmalion au matin devant son épouse fatiguée
Lui préparait le plus beau des petits déjeuners,
Il faisait le ménage, la lessive, heureux d’aider
Sa Nymphe amoureuse, à la tendre beauté.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ki dɔ̃k nə sə mɔkε pa də piɡmaljɔ̃,
sə sevεʁə skylptœʁ ki pasε dʁwa kɔmə œ̃n- i,
kɔ̃tʁə lə maʁjaʒə tuʒuʁz- ɑ̃ ʁəbεlljɔ̃
fasə oz- epuzə leʒεʁə dε ʒɑ̃til maʁi.

dəvɑ̃ œ̃ piʃε də vɛ̃ il devεʁsε sa-εnə,
« vwaje dɔ̃k voz- epuzə si pø fidεlə,
ʒə lεz- ɑ̃tɑ̃ la nɥi vaɡabɔ̃de dɑ̃ lε ʁy,
ʒamε ʒə nepuzəʁε ynə də sε fəmεllə,
nə vu mɔke pwɛ̃, vuz- εtə tus kɔʁnys !
dɑ̃ lɛ̃desɑ̃sə e lɛ̃fidelite εllə sə bεɲe,
œʁø səlɥi ki ε selibatεʁə lwɛ̃ də sε sɔʁsjεʁə,
ale ʒə ʁətuʁnə dɑ̃ mɔ̃n- atəlje u la pε ʁεɲə,
syʁvεje voz- epuzə syʁtu si εllə sɔ̃ bɔnə kɥizinjεʁə :
kɑ̃ vu səʁe ʁəpys, ɑ̃dɔʁmi dɑ̃ vo litjεʁə
lεz- ɛ̃fidεlə dɑ̃ no ʁy səʁɔ̃ tutəz- ɑ̃ fjεvʁə ! »

dɑ̃ la kjetydə də sɔ̃n- atəlje fasə o mɔʁso divwaʁə
piɡmaljɔ̃ puvε devwale tutə lε fasεtə də sɔ̃n- aʁ,
sε mɛ̃z- etε-abilə, tʁɑ̃sfɔʁmɑ̃ lε defɑ̃sə
ɑ̃ də maʒεstɥøzə nɛ̃fə plεnə də desɑ̃sə.

« a, supiʁε il, si mε divinə nɛ̃fəz- etε ʁeεllə,
kɔmə εllə səʁε plys bεllə kə sεz- ɛ̃fidεlə,
ʒə nə səʁε pa sə tʁistə e εɡʁi selibatεʁə,
sələmɑ̃ œ̃ maʁi amuʁø də sa menaʒεʁə. »

tut- ɑ̃ fəzɑ̃ sε bo ʁεvəz- il skylpta sa divinə,
ynə dusə ʒənə fijə a la tajə si finə,
o sɛ̃ plɛ̃z- e dʁwa, ynə afʁɔditə sɛ̃pləmɑ̃
ki mit dɑ̃ sɔ̃ kœʁ œ̃ tɑ̃dʁə eʃofəmɑ̃.

kɔmə sε ʁεvəz- etε fjevʁø, dynə aʁdɑ̃tə lɑ̃ɡœʁ
mɔʁfe ɑ̃vwaja œ̃ mesaʒə a la bεllə afʁɔditə,
« ɔ deεsə də lamuʁ, ʒə kɔnεz- œ̃ du skylptœʁ
ki nə ʁεvə kə də nɛ̃fəz- e də tɑ̃dʁə- kœʁ,
tut- otuʁ də lɥi sə nε kə lisɑ̃səz- e tʁɔ̃pəʁi
də sεz- epuzə vɔlaʒə, lε pʁɔpetidə. »

afʁɔditə ki εmε lε kœʁ tɑ̃dʁə
desida dεde nɔtʁə povʁə skylptœʁ,
o matɛ̃, piɡmaljɔ̃ swaɲəʁa sɔ̃ kœʁ.

kɑ̃t- il sɔʁti də sɔ̃ sɔmεj,
il navε ʒamε si bjɛ̃ dɔʁmi,
piɡmaljɔ̃ sɑ̃ti pʁε də lɥi
lə kɔʁ ʃo dynə fəmεllə.

il sə ʁətuʁna e ʁεsta eblui
dəvɑ̃ la ʒənə fijə ɑ̃dɔʁmi,
εllə etε vivɑ̃tə sa statɥ,
a la po divwaʁə e devεtɥ.

la ʒənə fijə uvʁi lεz- iøz- e lɑ̃bʁasa,
finaləmɑ̃ sə di piɡmaljɔ̃ fini lə seliba,
lə lɑ̃dəmɛ̃ il lepuza…

sə kə la leʒɑ̃də nə ʁakɔ̃tə pa mesjœʁ,
sε kə la dusə epuzə ʃakə swaʁ
pʁepaʁε puʁ sɔ̃ maʁi də delisjø ʁəpa,
lə vwala ʁəpys kuʃe kɔmə œ̃ sεɲœʁ.

nɔtʁə bεllə nɛ̃fə ɑ̃ pʁɔfitε mesjœʁ
puʁ εme sεz- amɑ̃ ki etε fɔʁ nɔ̃bʁø,
lε maʁi kɔʁnys pʁənε lœʁ ʁəvɑ̃ʃə
dy selibatεʁə ki sə ʁjε də lœʁ malʃɑ̃sə.

piɡmaljɔ̃ o matɛ̃ dəvɑ̃ sɔ̃n- epuzə fatiɡe
lɥi pʁepaʁε lə plys bo dε pəti deʒəne,
il fəzε lə menaʒə, la lesivə, œʁø dεde
sa nɛ̃fə amuʁøzə, a la tɑ̃dʁə bote.