Poème-France.com

Poeme : Des Songes Volatiles



Des Songes Volatiles

Il m’arrivait enfant de faire de tendres songes,
De rêver à des futurs merveilleux où dans le ciel de Paris
Des taxis volants filaient entre les toits gris,
Mais l’âge avançant je sens mon cœur qui se ronge.

Des pensées funestes, des allégories qui ont perdu leurs folies
Hantent mes rêves faisant dans mon âme des trous comme le gruyère,
Qui sont ces souris à l’appétit féroce comme d’affamées ouvrières
Qui prennent mes songes pour un frigidaire bien garni.

Comment chasser les vilaines pensées, un coup de balai au Pays des rêves
Me rendrait aussi idiot que l’impertinent et truculent chapelier de Lewis Carroll,
Peut être devrais je suivre son exemple, fêter mon non anniversaire, si drôle
De danser la farandole avec une tasse de thé anglais pendant cette trêve.

Il m’arrivait autrefois de compter les moutons mais n’étant pas un bon berger
Peut être même un arrière petit fils de Panurge mon sage troupeau s’est égaré,
Quelques rêveurs m’ont raconté que mes moutons étaient devenus enragés
Et qu’ils mordaient comme des morts de faim leurs rêves effarés.

Je me suis bien sur excusé de ce malentendu mais le mal était fait,
Mes amis ne comprenant pas mon insouciance m’ont quitté,
Comment ne pas comprendre leurs airs désespérés, avoir peur de rêver,
De rencontrer dans leurs conforts douillets mes moutons enragés.

Hypnos et Morphée devant le bazar qui venait de ma décrépitude
Apparurent devant moi, tous les deux très coléreux, droit dans leurs certitudes
J’allais être jugé par les deux compères du sommeil et des rêves,
Tous me disaient contagieux, je sentais sur moi tomber leurs glaives.

- « Comment as tu pu perdre tes rêves de jeunesse, devenir si étrange
Toi que l’on vantait partout comme un maitre rêveur, un si doux poète.
Tout part à volo, des songes sont devenus volatiles, rendant inquiètes
Les Muses qui autrefois sur ton berceau avaient jeté tant de louanges.

Regarde toi avec tes poches sous les yeux, tu ne dors plus la nuit,
Tes sombres pensées sur la ville s’étendent comme un raz de marée,
Es tu si pressé de rencontrer la Dame, de connaître son dernier baiser,
Comment as tu pu jeter tous ces cadeaux au fond du puits. »

Voyant que pour toujours je m’étais égaré les deux compères s’en allèrent,
A peine étaient ils partis comme un rapide courant d’air
Que j’aperçus à ma porte la Dame, elle ne manque pas je vous l’assure d’un certain charme,
Elle me souriait comme le font les bouchers dans les abattoirs, sans la moindre larme.

J’était immobile, j’entendais déjà le docteur parler d’infarctus du myocarde,
Mon bras droit me tirait comme on tire les cordons pour appeler les domestiques,
- « Vas t’en la Dame, comme tout anarchiste à la mort je fais la nique ! »
Tout à coup je sortis de mon sommeil comme un matelas à ressort chassant la camarde.

Il me faudra réapprendre à rêver, je vais devenir chasseur de moutons enragés
Avec un lourd tromblon emprunté à Tartarin de Tarascon,
Comme le marchand de sable sur un nuage avançant à la poudre dorée
Du haut du ciel je vais nettoyer les rêves de cet étranger flacon.

Avec le temps, mes amis reviendront,
Les Dieux compères me pardonneront,
Reviendront les rêves perdus,
Adieu à la Dame de petite vertu.
Coburitc

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

il maʁivε ɑ̃fɑ̃ də fεʁə də tɑ̃dʁə- sɔ̃ʒə,
də ʁεve a dε fytyʁ mεʁvεjøz- u dɑ̃ lə sjεl də paʁi
dε taksi vɔlɑ̃ filε ɑ̃tʁə lε twa ɡʁi,
mε laʒə avɑ̃sɑ̃ ʒə sɑ̃s mɔ̃ kœʁ ki sə ʁɔ̃ʒə.

dε pɑ̃se fynεstə, dεz- aleɡɔʁi ki ɔ̃ pεʁdy lœʁ fɔli
ɑ̃te mε ʁεvə fəzɑ̃ dɑ̃ mɔ̃n- amə dε tʁus kɔmə lə ɡʁyiεʁə,
ki sɔ̃ sε suʁiz- a lapeti feʁɔsə kɔmə dafamez- uvʁjεʁə
ki pʁεne mε sɔ̃ʒə puʁ œ̃ fʁiʒidεʁə bjɛ̃ ɡaʁni.

kɔmɑ̃ ʃase lε vilεnə pɑ̃se, œ̃ ku də balε o pεi dε ʁεvə
mə ʁɑ̃dʁε osi idjo kə lɛ̃pεʁtine e tʁykyle ʃapəlje də ləwi kaʁɔl,
pø εtʁə dəvʁε ʒə sɥivʁə sɔ̃n- εɡzɑ̃plə, fεte mɔ̃ nɔ̃ anivεʁsεʁə, si dʁolə
də dɑ̃se la faʁɑ̃dɔlə avεk ynə tasə də te ɑ̃ɡlε pɑ̃dɑ̃ sεtə tʁεvə.

il maʁivε otʁəfwa də kɔ̃te lε mutɔ̃ mε netɑ̃ pa œ̃ bɔ̃ bεʁʒe
pø εtʁə mεmə œ̃n- aʁjεʁə pəti fis də panyʁʒə mɔ̃ saʒə tʁupo sεt- eɡaʁe,
kεlk ʁεvœʁ mɔ̃ ʁakɔ̃te kə mε mutɔ̃z- etε dəvənysz- ɑ̃ʁaʒe
e kil mɔʁdε kɔmə dε mɔʁ də fɛ̃ lœʁ ʁεvəz- efaʁe.

ʒə mə sɥi bjɛ̃ syʁ εkskyze də sə malɑ̃tɑ̃dy mε lə mal etε fε,
mεz- ami nə kɔ̃pʁənɑ̃ pa mɔ̃n- ɛ̃susjɑ̃sə mɔ̃ kite,
kɔmɑ̃ nə pa kɔ̃pʁɑ̃dʁə lœʁz- εʁ dezεspeʁe, avwaʁ pœʁ də ʁεve,
də ʁɑ̃kɔ̃tʁe dɑ̃ lœʁ kɔ̃fɔʁ dujε mε mutɔ̃z- ɑ̃ʁaʒe.

ipnoz- e mɔʁfe dəvɑ̃ lə bazaʁ ki vənε də ma dekʁepitydə
apaʁyʁe dəvɑ̃ mwa, tus lε dø tʁε kɔleʁø, dʁwa dɑ̃ lœʁ sεʁtitydə
ʒalεz- εtʁə ʒyʒe paʁ lε dø kɔ̃pεʁə dy sɔmεj e dε ʁεvə,
tus mə dizε kɔ̃taʒjø, ʒə sɑ̃tε syʁ mwa tɔ̃be lœʁ ɡlεvə.

« kɔmɑ̃ a ty py pεʁdʁə tε ʁεvə də ʒənεsə, dəvəniʁ si etʁɑ̃ʒə
twa kə lɔ̃ vɑ̃tε paʁtu kɔmə œ̃ mεtʁə ʁεvœʁ, œ̃ si du pɔεtə.
tu paʁ a vɔlo, dε sɔ̃ʒə sɔ̃ dəvənys vɔlatilə, ʁɑ̃dɑ̃ ɛ̃kjεtə
lε myzə ki otʁəfwa syʁ tɔ̃ bεʁso avε ʒəte tɑ̃ də lwɑ̃ʒə.

ʁəɡaʁdə twa avεk tε poʃə su lεz- iø, ty nə dɔʁ plys la nɥi,
tε sɔ̃bʁə- pɑ̃se syʁ la vilə setɑ̃de kɔmə œ̃ ʁaz də maʁe,
ε ty si pʁese də ʁɑ̃kɔ̃tʁe la damə, də kɔnεtʁə sɔ̃ dεʁnje bεze,
kɔmɑ̃ a ty py ʒəte tus sε kadoz- o fɔ̃ dy pɥi. »

vwajɑ̃ kə puʁ tuʒuʁ ʒə metεz- eɡaʁe lε dø kɔ̃pεʁə sɑ̃n- alεʁe,
a pεnə etε il paʁti kɔmə œ̃ ʁapidə kuʁɑ̃ dεʁ
kə ʒapεʁsysz- a ma pɔʁtə la damə, εllə nə mɑ̃kə pa ʒə vu lasyʁə dœ̃ sεʁtɛ̃ ʃaʁmə,
εllə mə suʁjε kɔmə lə fɔ̃ lε buʃe dɑ̃ lεz- abatwaʁ, sɑ̃ la mwɛ̃dʁə laʁmə.

ʒetε imɔbilə, ʒɑ̃tɑ̃dε deʒa lə dɔktœʁ paʁle dɛ̃faʁktys dy miɔkaʁdə,
mɔ̃ bʁa dʁwa mə tiʁε kɔmə ɔ̃ tiʁə lε kɔʁdɔ̃ puʁ apəle lε dɔmεstik,
« vas tɑ̃ la damə, kɔmə tut- anaʁʃistə a la mɔʁ ʒə fε la nikə ! »
tut- a ku ʒə sɔʁti də mɔ̃ sɔmεj kɔmə œ̃ matəlaz- a ʁəsɔʁ ʃasɑ̃ la kamaʁdə.

il mə fodʁa ʁeapʁɑ̃dʁə a ʁεve, ʒə vε dəvəniʁ ʃasœʁ də mutɔ̃z- ɑ̃ʁaʒe
avεk œ̃ luʁ tʁɔ̃blɔ̃ ɑ̃pʁœ̃te a taʁtaʁɛ̃ də taʁaskɔ̃,
kɔmə lə maʁʃɑ̃ də sablə syʁ œ̃ nɥaʒə avɑ̃sɑ̃ a la pudʁə dɔʁe
dy-o dy sjεl ʒə vε nεtwaje lε ʁεvə də sεt etʁɑ̃ʒe flakɔ̃.

avεk lə tɑ̃, mεz- ami ʁəvjɛ̃dʁɔ̃,
lε djø kɔ̃pεʁə mə paʁdɔnəʁɔ̃,
ʁəvjɛ̃dʁɔ̃ lε ʁεvə pεʁdys,
adjø a la damə də pətitə vεʁty.