Poeme : L’or
L’or
Ils étaient tous en adoration devant lui
Se courbant tels des esclaves devant sa brillance
Leurs esprits prêts à se donner à sa croyance
A ne voir en lui que le seul Dieu aujourd’hui.
Pourtant dans cette foule prise dans son filet
Beaucoup croyaient à d’autres Dieux,
Dans des églises, dans des temples, dans les cieux
Courbés aux pieds des hauts et fiers minarets
Ils priaient des Dieux de Justice, d’Amour,
Hélas ces vœux pieux ne durent qu’un jour.
Ils sont tous aveuglés devant son opulence,
Ecoutant ses conseils aux tristes conséquences,
L’Envie, la Jalousie, L’Avarice, le Crime de sang
Tout étaient donnés à leurs âmes pourrissantes.
L’or brilla de plus en plus devenant un brasier ardent
Plus féroce que celui qui donna les dix Commandements
« Donnez vos âmes au brasier, ne soyez plus des Hommes »
Hurlaient à la foule les Prêtres de Satan.
Que l’Or est joli pour se baigner dans sa corruption
Se disaient les baigneurs dans le rougeoyant foyer,
Dans leurs rires on pouvait entendre l’Humanité
Se tordre en milles souffrances pour l’Eternité.
Se courbant tels des esclaves devant sa brillance
Leurs esprits prêts à se donner à sa croyance
A ne voir en lui que le seul Dieu aujourd’hui.
Pourtant dans cette foule prise dans son filet
Beaucoup croyaient à d’autres Dieux,
Dans des églises, dans des temples, dans les cieux
Courbés aux pieds des hauts et fiers minarets
Ils priaient des Dieux de Justice, d’Amour,
Hélas ces vœux pieux ne durent qu’un jour.
Ils sont tous aveuglés devant son opulence,
Ecoutant ses conseils aux tristes conséquences,
L’Envie, la Jalousie, L’Avarice, le Crime de sang
Tout étaient donnés à leurs âmes pourrissantes.
L’or brilla de plus en plus devenant un brasier ardent
Plus féroce que celui qui donna les dix Commandements
« Donnez vos âmes au brasier, ne soyez plus des Hommes »
Hurlaient à la foule les Prêtres de Satan.
Que l’Or est joli pour se baigner dans sa corruption
Se disaient les baigneurs dans le rougeoyant foyer,
Dans leurs rires on pouvait entendre l’Humanité
Se tordre en milles souffrances pour l’Eternité.
Coburitc
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
ilz- etε tusz- ɑ̃n- adɔʁasjɔ̃ dəvɑ̃ lɥi
sə kuʁbɑ̃ tεl dεz- εsklavə dəvɑ̃ sa bʁijɑ̃sə
lœʁz- εspʁi pʁεz- a sə dɔne a sa kʁwajɑ̃sə
a nə vwaʁ ɑ̃ lɥi kə lə səl djø oʒuʁdɥi.
puʁtɑ̃ dɑ̃ sεtə fulə pʁizə dɑ̃ sɔ̃ filε
boku kʁwajε a dotʁə- djø,
dɑ̃ dεz- eɡlizə, dɑ̃ dε tɑ̃plə, dɑ̃ lε sjø
kuʁbez- o pje dεz- oz- e fje minaʁε
il pʁjε dε djø də ʒystisə, damuʁ,
ela sε veyks pjø nə dyʁe kœ̃ ʒuʁ.
il sɔ̃ tusz- avøɡle dəvɑ̃ sɔ̃n- ɔpylɑ̃sə,
əkutɑ̃ sε kɔ̃sεjz- o tʁistə kɔ̃sekɑ̃sə,
lɑ̃vi, la ʒaluzi, lavaʁisə, lə kʁimə də sɑ̃
tut- etε dɔnez- a lœʁz- amə puʁʁisɑ̃tə.
lɔʁ bʁija də plysz- ɑ̃ plys dəvənɑ̃ œ̃ bʁazje aʁde
plys feʁɔsə kə səlɥi ki dɔna lε di- kɔmɑ̃dəmɑ̃
« dɔne voz- aməz- o bʁazje, nə swaje plys dεz- ɔməs »
yʁlε a la fulə lε pʁεtʁə- də satɑ̃.
kə lɔʁ ε ʒɔli puʁ sə bεɲe dɑ̃ sa kɔʁypsjɔ̃
sə dizε lε bεɲœʁ dɑ̃ lə ʁuʒwajɑ̃ fwaje,
dɑ̃ lœʁ ʁiʁəz- ɔ̃ puvε ɑ̃tɑ̃dʁə lymanite
sə tɔʁdʁə ɑ̃ milə sufʁɑ̃sə puʁ lətεʁnite.
sə kuʁbɑ̃ tεl dεz- εsklavə dəvɑ̃ sa bʁijɑ̃sə
lœʁz- εspʁi pʁεz- a sə dɔne a sa kʁwajɑ̃sə
a nə vwaʁ ɑ̃ lɥi kə lə səl djø oʒuʁdɥi.
puʁtɑ̃ dɑ̃ sεtə fulə pʁizə dɑ̃ sɔ̃ filε
boku kʁwajε a dotʁə- djø,
dɑ̃ dεz- eɡlizə, dɑ̃ dε tɑ̃plə, dɑ̃ lε sjø
kuʁbez- o pje dεz- oz- e fje minaʁε
il pʁjε dε djø də ʒystisə, damuʁ,
ela sε veyks pjø nə dyʁe kœ̃ ʒuʁ.
il sɔ̃ tusz- avøɡle dəvɑ̃ sɔ̃n- ɔpylɑ̃sə,
əkutɑ̃ sε kɔ̃sεjz- o tʁistə kɔ̃sekɑ̃sə,
lɑ̃vi, la ʒaluzi, lavaʁisə, lə kʁimə də sɑ̃
tut- etε dɔnez- a lœʁz- amə puʁʁisɑ̃tə.
lɔʁ bʁija də plysz- ɑ̃ plys dəvənɑ̃ œ̃ bʁazje aʁde
plys feʁɔsə kə səlɥi ki dɔna lε di- kɔmɑ̃dəmɑ̃
« dɔne voz- aməz- o bʁazje, nə swaje plys dεz- ɔməs »
yʁlε a la fulə lε pʁεtʁə- də satɑ̃.
kə lɔʁ ε ʒɔli puʁ sə bεɲe dɑ̃ sa kɔʁypsjɔ̃
sə dizε lε bεɲœʁ dɑ̃ lə ʁuʒwajɑ̃ fwaje,
dɑ̃ lœʁ ʁiʁəz- ɔ̃ puvε ɑ̃tɑ̃dʁə lymanite
sə tɔʁdʁə ɑ̃ milə sufʁɑ̃sə puʁ lətεʁnite.