Poeme : Le Jour Ou Tu Es Apparue.
Le Jour Ou Tu Es Apparue.
Mon cœur se promené, au bord de l’océan,
L’esprit dans les nuages, la tête dans les étoiles ;
Sur le sable immaculé, les yeux vers le couchant,
Perdus sur les rivages, d’une mer d’argent.
La lune disparaissait, voilée pars les brumages,
Mes pas s’accélèraient, avançant dans la nuit ;
Une silhouette se dessinait, signe d’un présage,
Sur le sable allongée, une femme s’était endormie.
L’astre de la pénombre, alluma sa lumière,
Eclairant les contours, d’un ange assoupis ;
Eclipsant les ombres, réveillant sa chair,
Un regard de velours, sur mon cœur surpris.
Mon cœur m’accompagna, jusqu’a ta hauteur,
Sur le sable assise, ton regard contemplé ;
D’étincelles de joie, le ciel dans sa grandeur,
La beauté exquise, de la vôute étoilée.
Nos cœurs ensembles, allongés sur la plage,
Parlants d’Amour, des charmes de la vie ;
Deux voix qui se ressemblent, tournant une même page,
Jusqu’aux lueurs du jour, contants leurs envies.
Sur une étendue d’or, le soleil se leva,
Nos iris plongées, dans l’âme de nos yeux ;
Sur des vagues d’encore, reposé dans tes bras,
Mon cœur transporté, aux berges des amoureux.
L’esprit dans les nuages, la tête dans les étoiles ;
Sur le sable immaculé, les yeux vers le couchant,
Perdus sur les rivages, d’une mer d’argent.
La lune disparaissait, voilée pars les brumages,
Mes pas s’accélèraient, avançant dans la nuit ;
Une silhouette se dessinait, signe d’un présage,
Sur le sable allongée, une femme s’était endormie.
L’astre de la pénombre, alluma sa lumière,
Eclairant les contours, d’un ange assoupis ;
Eclipsant les ombres, réveillant sa chair,
Un regard de velours, sur mon cœur surpris.
Mon cœur m’accompagna, jusqu’a ta hauteur,
Sur le sable assise, ton regard contemplé ;
D’étincelles de joie, le ciel dans sa grandeur,
La beauté exquise, de la vôute étoilée.
Nos cœurs ensembles, allongés sur la plage,
Parlants d’Amour, des charmes de la vie ;
Deux voix qui se ressemblent, tournant une même page,
Jusqu’aux lueurs du jour, contants leurs envies.
Sur une étendue d’or, le soleil se leva,
Nos iris plongées, dans l’âme de nos yeux ;
Sur des vagues d’encore, reposé dans tes bras,
Mon cœur transporté, aux berges des amoureux.
Cronos
PostScriptum
Poème écrit ce matin.
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
mɔ̃ kœʁ sə pʁɔməne, o bɔʁ də lɔseɑ̃,
lεspʁi dɑ̃ lε nɥaʒə, la tεtə dɑ̃ lεz- etwalə,
syʁ lə sablə imakyle, lεz- iø vεʁ lə kuʃɑ̃,
pεʁdys syʁ lε ʁivaʒə, dynə mεʁ daʁʒe.
la lynə dispaʁεsε, vwale paʁ lε bʁymaʒə,
mε pa sakselεʁε, avɑ̃sɑ̃ dɑ̃ la nɥi,
ynə siluεtə sə desinε, siɲə dœ̃ pʁezaʒə,
syʁ lə sablə alɔ̃ʒe, ynə famə setε ɑ̃dɔʁmi.
lastʁə də la penɔ̃bʁə, alyma sa lymjεʁə,
εklεʁɑ̃ lε kɔ̃tuʁ, dœ̃n- ɑ̃ʒə asupi,
εklipsɑ̃ lεz- ɔ̃bʁə, ʁevεjɑ̃ sa ʃεʁ,
œ̃ ʁəɡaʁ də vəluʁ, syʁ mɔ̃ kœʁ syʁpʁi.
mɔ̃ kœʁ makɔ̃paɲa, ʒyska ta-otœʁ,
syʁ lə sablə asizə, tɔ̃ ʁəɡaʁ kɔ̃tɑ̃ple,
detɛ̃sεllə də ʒwa, lə sjεl dɑ̃ sa ɡʁɑ̃dœʁ,
la bote εkskizə, də la voytə etwale.
no kœʁz- ɑ̃sɑ̃blə, alɔ̃ʒe syʁ la plaʒə,
paʁlɑ̃ damuʁ, dε ʃaʁmə- də la vi,
dø vwa ki sə ʁəsɑ̃ble, tuʁnɑ̃ ynə mεmə paʒə,
ʒysko lɥœʁ dy ʒuʁ, kɔ̃tɑ̃ lœʁz- ɑ̃vi.
syʁ ynə etɑ̃dɥ dɔʁ, lə sɔlεj sə ləva,
noz- iʁi plɔ̃ʒe, dɑ̃ lamə də noz- iø,
syʁ dε vaɡ dɑ̃kɔʁə, ʁəpoze dɑ̃ tε bʁa,
mɔ̃ kœʁ tʁɑ̃spɔʁte, o bεʁʒə- dεz- amuʁø.
lεspʁi dɑ̃ lε nɥaʒə, la tεtə dɑ̃ lεz- etwalə,
syʁ lə sablə imakyle, lεz- iø vεʁ lə kuʃɑ̃,
pεʁdys syʁ lε ʁivaʒə, dynə mεʁ daʁʒe.
la lynə dispaʁεsε, vwale paʁ lε bʁymaʒə,
mε pa sakselεʁε, avɑ̃sɑ̃ dɑ̃ la nɥi,
ynə siluεtə sə desinε, siɲə dœ̃ pʁezaʒə,
syʁ lə sablə alɔ̃ʒe, ynə famə setε ɑ̃dɔʁmi.
lastʁə də la penɔ̃bʁə, alyma sa lymjεʁə,
εklεʁɑ̃ lε kɔ̃tuʁ, dœ̃n- ɑ̃ʒə asupi,
εklipsɑ̃ lεz- ɔ̃bʁə, ʁevεjɑ̃ sa ʃεʁ,
œ̃ ʁəɡaʁ də vəluʁ, syʁ mɔ̃ kœʁ syʁpʁi.
mɔ̃ kœʁ makɔ̃paɲa, ʒyska ta-otœʁ,
syʁ lə sablə asizə, tɔ̃ ʁəɡaʁ kɔ̃tɑ̃ple,
detɛ̃sεllə də ʒwa, lə sjεl dɑ̃ sa ɡʁɑ̃dœʁ,
la bote εkskizə, də la voytə etwale.
no kœʁz- ɑ̃sɑ̃blə, alɔ̃ʒe syʁ la plaʒə,
paʁlɑ̃ damuʁ, dε ʃaʁmə- də la vi,
dø vwa ki sə ʁəsɑ̃ble, tuʁnɑ̃ ynə mεmə paʒə,
ʒysko lɥœʁ dy ʒuʁ, kɔ̃tɑ̃ lœʁz- ɑ̃vi.
syʁ ynə etɑ̃dɥ dɔʁ, lə sɔlεj sə ləva,
noz- iʁi plɔ̃ʒe, dɑ̃ lamə də noz- iø,
syʁ dε vaɡ dɑ̃kɔʁə, ʁəpoze dɑ̃ tε bʁa,
mɔ̃ kœʁ tʁɑ̃spɔʁte, o bεʁʒə- dεz- amuʁø.