Poeme : Souhait
Souhait
Soudain j’ai pensé devenir un arbre :
Pour étendre mes bras vers les nuages,
Les étaler doucement au soleil,
Et la fine pluie deviendra bonheur
En pianotant sur ce beau mille-feuille
Puis elle étanchera ma grande soif
En pénétrant profondément sous terre.
Respirer les chaudes nuits étoilées
En âme étrange sous la pleine lune
Et oxygéner toutes mes journées,
Tendre mon pollen vers les butineurs,
Fouiller le sol de mes longues racines
Pour me nourrir et croître chaque année.
Dormir l’hiver sous un manteau de neige,
Reverdir et fleurir tous les printemps,
Ne plus être simple portemanteau,
Mais un fier et immense porte oiseaux,
Caresser le vent, faire une ombre large
Et protéger de cet astre brûlant.
Réservoir à graines pour l’écureuil,
Mes feuilles nourricières et bois morts
Tombés par terre serviront aux vers,
À tous les champignons et jeunes plans.
Être l’hôte de centaines d’insectes,
D’une multitude de passereaux
Qui parcourront mes branches sifflotant
Les symphonies qui égayent les sous-bois.
Je serai le parasol pour le faon
Ou pour la sieste du jeune chevreuil,
Leur abri lorsqu’au loin l’orage gronde,
Le brise-vent éloignant la tempête,
Pour les malheureux un doux brise larmes.
C’est décidé, demain je deviens arbre,
Pour faire tout ça, et ne plus être idiot.
Pour étendre mes bras vers les nuages,
Les étaler doucement au soleil,
Et la fine pluie deviendra bonheur
En pianotant sur ce beau mille-feuille
Puis elle étanchera ma grande soif
En pénétrant profondément sous terre.
Respirer les chaudes nuits étoilées
En âme étrange sous la pleine lune
Et oxygéner toutes mes journées,
Tendre mon pollen vers les butineurs,
Fouiller le sol de mes longues racines
Pour me nourrir et croître chaque année.
Dormir l’hiver sous un manteau de neige,
Reverdir et fleurir tous les printemps,
Ne plus être simple portemanteau,
Mais un fier et immense porte oiseaux,
Caresser le vent, faire une ombre large
Et protéger de cet astre brûlant.
Réservoir à graines pour l’écureuil,
Mes feuilles nourricières et bois morts
Tombés par terre serviront aux vers,
À tous les champignons et jeunes plans.
Être l’hôte de centaines d’insectes,
D’une multitude de passereaux
Qui parcourront mes branches sifflotant
Les symphonies qui égayent les sous-bois.
Je serai le parasol pour le faon
Ou pour la sieste du jeune chevreuil,
Leur abri lorsqu’au loin l’orage gronde,
Le brise-vent éloignant la tempête,
Pour les malheureux un doux brise larmes.
C’est décidé, demain je deviens arbre,
Pour faire tout ça, et ne plus être idiot.
Gp
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
sudɛ̃ ʒε pɑ̃se dəvəniʁ œ̃n- aʁbʁə :
puʁ etɑ̃dʁə mε bʁa vεʁ lε nɥaʒə,
lεz- etale dusəmɑ̃ o sɔlεj,
e la finə plɥi dəvjɛ̃dʁa bɔnœʁ
ɑ̃ pjanɔtɑ̃ syʁ sə bo milə fœjə
pɥiz- εllə etɑ̃ʃəʁa ma ɡʁɑ̃də swaf
ɑ̃ penetʁɑ̃ pʁɔfɔ̃demɑ̃ su teʁə.
ʁεspiʁe lε ʃodə nɥiz- etwale
ɑ̃n- amə etʁɑ̃ʒə su la plεnə lynə
e ɔksiʒene tutə mε ʒuʁne,
tɑ̃dʁə mɔ̃ pɔlɛ̃ vεʁ lε bytinœʁ,
fuje lə sɔl də mε lɔ̃ɡ ʁasinə
puʁ mə nuʁʁiʁ e kʁwatʁə ʃakə ane.
dɔʁmiʁ livεʁ suz- œ̃ mɑ̃to də nεʒə,
ʁəvεʁdiʁ e fləʁiʁ tus lε pʁɛ̃tɑ̃,
nə plysz- εtʁə sɛ̃plə pɔʁtəmɑ̃to,
mεz- œ̃ fje e imɑ̃sə pɔʁtə wazo,
kaʁese lə vɑ̃, fεʁə ynə ɔ̃bʁə laʁʒə
e pʁɔteʒe də sεt astʁə bʁylɑ̃.
ʁezεʁvwaʁ a ɡʁεnə puʁ lekyʁəj,
mε fœjə nuʁʁisjεʁəz- e bwa mɔʁ
tɔ̃be paʁ teʁə sεʁviʁɔ̃ o vεʁ,
a tus lε ʃɑ̃piɲɔ̃z- e ʒənə plɑ̃.
εtʁə lotə də sɑ̃tεnə dɛ̃sεktə,
dynə myltitydə də pasəʁo
ki paʁkuʁʁɔ̃ mε bʁɑ̃ʃə siflɔtɑ̃
lε sɛ̃fɔni ki eɡεje lε su bwa.
ʒə səʁε lə paʁazɔl puʁ lə faɔ̃
u puʁ la sjεstə dy ʒənə ʃεvʁəj,
lœʁ abʁi lɔʁsko lwɛ̃ lɔʁaʒə ɡʁɔ̃də,
lə bʁizə vɑ̃ elwaɲɑ̃ la tɑ̃pεtə,
puʁ lε maləʁøz- œ̃ du bʁizə laʁmə.
sε deside, dəmɛ̃ ʒə dəvjɛ̃z- aʁbʁə,
puʁ fεʁə tu sa, e nə plysz- εtʁə idjo.
puʁ etɑ̃dʁə mε bʁa vεʁ lε nɥaʒə,
lεz- etale dusəmɑ̃ o sɔlεj,
e la finə plɥi dəvjɛ̃dʁa bɔnœʁ
ɑ̃ pjanɔtɑ̃ syʁ sə bo milə fœjə
pɥiz- εllə etɑ̃ʃəʁa ma ɡʁɑ̃də swaf
ɑ̃ penetʁɑ̃ pʁɔfɔ̃demɑ̃ su teʁə.
ʁεspiʁe lε ʃodə nɥiz- etwale
ɑ̃n- amə etʁɑ̃ʒə su la plεnə lynə
e ɔksiʒene tutə mε ʒuʁne,
tɑ̃dʁə mɔ̃ pɔlɛ̃ vεʁ lε bytinœʁ,
fuje lə sɔl də mε lɔ̃ɡ ʁasinə
puʁ mə nuʁʁiʁ e kʁwatʁə ʃakə ane.
dɔʁmiʁ livεʁ suz- œ̃ mɑ̃to də nεʒə,
ʁəvεʁdiʁ e fləʁiʁ tus lε pʁɛ̃tɑ̃,
nə plysz- εtʁə sɛ̃plə pɔʁtəmɑ̃to,
mεz- œ̃ fje e imɑ̃sə pɔʁtə wazo,
kaʁese lə vɑ̃, fεʁə ynə ɔ̃bʁə laʁʒə
e pʁɔteʒe də sεt astʁə bʁylɑ̃.
ʁezεʁvwaʁ a ɡʁεnə puʁ lekyʁəj,
mε fœjə nuʁʁisjεʁəz- e bwa mɔʁ
tɔ̃be paʁ teʁə sεʁviʁɔ̃ o vεʁ,
a tus lε ʃɑ̃piɲɔ̃z- e ʒənə plɑ̃.
εtʁə lotə də sɑ̃tεnə dɛ̃sεktə,
dynə myltitydə də pasəʁo
ki paʁkuʁʁɔ̃ mε bʁɑ̃ʃə siflɔtɑ̃
lε sɛ̃fɔni ki eɡεje lε su bwa.
ʒə səʁε lə paʁazɔl puʁ lə faɔ̃
u puʁ la sjεstə dy ʒənə ʃεvʁəj,
lœʁ abʁi lɔʁsko lwɛ̃ lɔʁaʒə ɡʁɔ̃də,
lə bʁizə vɑ̃ elwaɲɑ̃ la tɑ̃pεtə,
puʁ lε maləʁøz- œ̃ du bʁizə laʁmə.
sε deside, dəmɛ̃ ʒə dəvjɛ̃z- aʁbʁə,
puʁ fεʁə tu sa, e nə plysz- εtʁə idjo.