Prose : Héritages Du Cœur
A Propos
La famille, c’est un désordre d’amour et d’intérêts, d’égoïsmes mêlés et de tendresse persistante. Ces vers sont nés de ce tumulte, là où l’essentiel finit toujours par survivre.
Héritages Du Cœur
Tout ce bruit pour si peu
Nous dressons des murailles faites de billets doux,
chacun défend ses parts, jalouse ses territoires,
comme si la vie pouvait se mesurer en héritages.
Le tumulte de l’avoir couvre la voix du cœur,
la famille se disperse, prise dans le filet des comptes.
Pourtant, que sommes-nous au fond,
sinon des passagers sur un chemin de vent,
chargés de peurs, de désirs et d’illusions éphémères ?
Ce que nous croyons posséder, tôt ou tard,
nous échappe, s’efface, s’effondre dans la poussière.
À quoi bon, alors, ces peines, ce désordre,
ces disputes usantes qui nous voilent l’essentiel ?
Nul ne repartira les poches pleines, nul ne possédera plus
que la somme fragile de ce qu’il a su donner.
C’est lorsque tout se retire autour de nous
que demeure la trace invisible d’un amour vrai,
d’un pardon offert, d’une main fraternelle,
d’un souvenir lumineux transmis dans le silence.
Peut-être la famille est-elle ce lieu où s’apprend la perte,
où l’on comprend, tard parfois,
que la seule richesse est dans l’échange,
et que le désordre, les failles, les cris,
finissent par révéler la lumière qu’on porte en soi.
Merci pour tout —
non pas l’avoir, mais l’être,
non pas l’objet, mais la trace,
merci pour ce chaos qui, en se dissipant,
m’apprend enfin ce qu’il faut s’empresser de donner.
Nous dressons des murailles faites de billets doux,
chacun défend ses parts, jalouse ses territoires,
comme si la vie pouvait se mesurer en héritages.
Le tumulte de l’avoir couvre la voix du cœur,
la famille se disperse, prise dans le filet des comptes.
Pourtant, que sommes-nous au fond,
sinon des passagers sur un chemin de vent,
chargés de peurs, de désirs et d’illusions éphémères ?
Ce que nous croyons posséder, tôt ou tard,
nous échappe, s’efface, s’effondre dans la poussière.
À quoi bon, alors, ces peines, ce désordre,
ces disputes usantes qui nous voilent l’essentiel ?
Nul ne repartira les poches pleines, nul ne possédera plus
que la somme fragile de ce qu’il a su donner.
C’est lorsque tout se retire autour de nous
que demeure la trace invisible d’un amour vrai,
d’un pardon offert, d’une main fraternelle,
d’un souvenir lumineux transmis dans le silence.
Peut-être la famille est-elle ce lieu où s’apprend la perte,
où l’on comprend, tard parfois,
que la seule richesse est dans l’échange,
et que le désordre, les failles, les cris,
finissent par révéler la lumière qu’on porte en soi.
Merci pour tout —
non pas l’avoir, mais l’être,
non pas l’objet, mais la trace,
merci pour ce chaos qui, en se dissipant,
m’apprend enfin ce qu’il faut s’empresser de donner.
Maniho
PostScriptum
Au bout du compte, on repart les mains vides.
Ce qui demeure, c’est ce qu’on a donné — jamais ce qu’on a gardé.
Validé le 17/08/2025
MANIHO
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
tu sə bʁɥi puʁ si pø
nu dʁesɔ̃ dε myʁajə fεtə də bijε du,
ʃakœ̃ defɑ̃ sε paʁ, ʒaluzə sε teʁitwaʁə,
kɔmə si la vi puvε sə məzyʁe ɑ̃n- eʁitaʒə.
lə tymyltə də lavwaʁ kuvʁə la vwa dy kœʁ,
la famijə sə dispεʁsə, pʁizə dɑ̃ lə filε dε kɔ̃tə.
puʁtɑ̃, kə sɔmə nuz- o fɔ̃,
sinɔ̃ dε pasaʒe syʁ œ̃ ʃəmɛ̃ də vɑ̃,
ʃaʁʒe də pœʁ, də deziʁz- e dilyzjɔ̃z- efemεʁə ?
sə kə nu kʁwajɔ̃ pɔsede, to u taʁ,
nuz- eʃapə, sefasə, sefɔ̃dʁə dɑ̃ la pusjεʁə.
a kwa bɔ̃, alɔʁ, sε pεnə, sə dezɔʁdʁə,
sε dispytəz- yzɑ̃tə ki nu vwale lesɑ̃sjεl ?
nyl nə ʁəpaʁtiʁa lε poʃə plεnə, nyl nə pɔsedəʁa plys
kə la sɔmə fʁaʒilə də sə kil a sy dɔne.
sε lɔʁskə tu sə ʁətiʁə otuʁ də nu
kə dəməʁə la tʁasə ɛ̃viziblə dœ̃n- amuʁ vʁε,
dœ̃ paʁdɔ̃ ɔfεʁ, dynə mɛ̃ fʁatεʁnεllə,
dœ̃ suvəniʁ lyminø tʁɑ̃smi dɑ̃ lə silɑ̃sə.
pø tεtʁə la famijə εt- εllə sə ljø u sapʁɑ̃ la pεʁtə,
u lɔ̃ kɔ̃pʁɑ̃, taʁ paʁfwa,
kə la sələ ʁiʃεsə ε dɑ̃ leʃɑ̃ʒə,
e kə lə dezɔʁdʁə, lε fajə, lε kʁi,
finise paʁ ʁevele la lymjεʁə kɔ̃ pɔʁtə ɑ̃ swa.
mεʁsi puʁ tu
nɔ̃ pa lavwaʁ, mε lεtʁə,
nɔ̃ pa lɔbʒε, mε la tʁasə,
mεʁsi puʁ sə ʃao ki, ɑ̃ sə disipɑ̃,
mapʁɑ̃t- ɑ̃fɛ̃ sə kil fo sɑ̃pʁese də dɔne.
nu dʁesɔ̃ dε myʁajə fεtə də bijε du,
ʃakœ̃ defɑ̃ sε paʁ, ʒaluzə sε teʁitwaʁə,
kɔmə si la vi puvε sə məzyʁe ɑ̃n- eʁitaʒə.
lə tymyltə də lavwaʁ kuvʁə la vwa dy kœʁ,
la famijə sə dispεʁsə, pʁizə dɑ̃ lə filε dε kɔ̃tə.
puʁtɑ̃, kə sɔmə nuz- o fɔ̃,
sinɔ̃ dε pasaʒe syʁ œ̃ ʃəmɛ̃ də vɑ̃,
ʃaʁʒe də pœʁ, də deziʁz- e dilyzjɔ̃z- efemεʁə ?
sə kə nu kʁwajɔ̃ pɔsede, to u taʁ,
nuz- eʃapə, sefasə, sefɔ̃dʁə dɑ̃ la pusjεʁə.
a kwa bɔ̃, alɔʁ, sε pεnə, sə dezɔʁdʁə,
sε dispytəz- yzɑ̃tə ki nu vwale lesɑ̃sjεl ?
nyl nə ʁəpaʁtiʁa lε poʃə plεnə, nyl nə pɔsedəʁa plys
kə la sɔmə fʁaʒilə də sə kil a sy dɔne.
sε lɔʁskə tu sə ʁətiʁə otuʁ də nu
kə dəməʁə la tʁasə ɛ̃viziblə dœ̃n- amuʁ vʁε,
dœ̃ paʁdɔ̃ ɔfεʁ, dynə mɛ̃ fʁatεʁnεllə,
dœ̃ suvəniʁ lyminø tʁɑ̃smi dɑ̃ lə silɑ̃sə.
pø tεtʁə la famijə εt- εllə sə ljø u sapʁɑ̃ la pεʁtə,
u lɔ̃ kɔ̃pʁɑ̃, taʁ paʁfwa,
kə la sələ ʁiʃεsə ε dɑ̃ leʃɑ̃ʒə,
e kə lə dezɔʁdʁə, lε fajə, lε kʁi,
finise paʁ ʁevele la lymjεʁə kɔ̃ pɔʁtə ɑ̃ swa.
mεʁsi puʁ tu
nɔ̃ pa lavwaʁ, mε lεtʁə,
nɔ̃ pa lɔbʒε, mε la tʁasə,
mεʁsi puʁ sə ʃao ki, ɑ̃ sə disipɑ̃,
mapʁɑ̃t- ɑ̃fɛ̃ sə kil fo sɑ̃pʁese də dɔne.