Poème-France.com

Poeme : De Granite Et D’eau Pure



A Propos

Qui ne connait pas l'Aigoual doit vivre encore un peu, les autres ont bien vécus ;-)

De Granite Et D’eau Pure

Je me souviens d’un jour, au mitan de l’été,
Jeune pêcheur marchant le long d’une rivière,
Perdu dans un canyon cévenol déserté,
Un chao déroutant de blocs géants de pierres.

Au détour d’un rocher, je surgis dans un rêve,
Un jardin de nymphes où se rafraîchissaient
Deux jeunes espiègles, en simple tenue d’Eve,
De l’eau jusqu’aux genoux, pour mieux s’éclabousser.

Ma surprise fut grande et je leur dis ma gêne
De venir les troubler dans leur nid ombragé ;
Leurs voix me parlèrent de nature et d’aubaine,
M’invitant à venir avec elles nager.

Dans leur éden secret de granite et d’eau pure,
Sous l’ombre élégante des hêtres séculaires,
Nos rires et nos corps, dans un même murmure,
Glissèrent en vibrant au fil de l’onde claire.

Marmites de géants et bruyants bouillons blancs,
Parsemaient en aval l’ombrageuse rivière,
Nageant dans le courant, stoppés dans notre élan,
Nous décidâmes alors de chercher la lumière.

Auprès de chutes d’eau nous vîmes un rocher,
Une dalle arrondie, géante carapace,
Qui invita nos corps à venir se sécher.
Je pris entre elles deux la meilleure des places.

Là, doucement, nous nous sommes abandonnés
Au soleil qui rayonnait sur notre mouillage ;
L’air chaud était soyeux, la forêt fredonnait
Le bruissement léger du vent dans les feuillages.

De ce temps infini suspendu par l’attente,
Je ne saurais donner aucune explication :
Plus l’une s’estompait, siamoise évanescente,
Plus l’autre s’animait d’animales pulsions.

Quand cette dernière, redoublant de tendresse,
M’attira sur elle allongée de tout son long,
Sa compagne eu l’attentionnée délicatesse
D’aller cueillir des fleurs plus loin dans le vallon.

Mal adossée contre la pierre chaude et dure,
Elle m’accueillit avec passion cependant,
Et je ressenti la confusion des brûlures
De la roche en fusion et de son corps ardent.

De ses bras sur mon dos, de ses mains en pression,
Elle me maîtrisait, jugulait mon allure :
Jamais plus je ne connus semblable passion,
Qui fit de chaque instant une folle aventure.

Alors que sa chair de coloré devint blême,
Je pus voir son regard sombrer en pâmoison,
Et saisir dans ses yeux, lors de l’ardeur suprême,
Le reflet mêlé des cieux et des frondaisons.

Elle prolongea notre union au maximum,
Se plaisant à sentir un peu plus mon harpon,
Puis m’écarta d’un bref appui sur le sternum,
Me disant combien j’étais joli garçon.

Elle chemina jusqu’au bas de la cascade,
Pour se plonger dans l’eau, se métamorphoser,
De frêle et délicate en puissante naïade,
Qui émergea au loin, sur la berge opposée.

Je la vis s’en aller, dans l’ombre des grands hêtres,
Restant seul étendu, sur le granite en fusion,
Incrédule, éperdu de la voir disparaître,
Avais-je été la proie d’une folle illusion ?
Mortefeuille

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ʒə mə suvjɛ̃ dœ̃ ʒuʁ, o mitɑ̃ də lete,
ʒənə pεʃœʁ maʁʃɑ̃ lə lɔ̃ dynə ʁivjεʁə,
pεʁdy dɑ̃z- œ̃ kaniɔ̃ sevənɔl dezεʁte,
œ̃ ʃao deʁutɑ̃ də blɔk ʒeɑ̃ də pjeʁə.

o detuʁ dœ̃ ʁoʃe, ʒə syʁʒi dɑ̃z- œ̃ ʁεvə,
œ̃ ʒaʁdɛ̃ də nɛ̃fəz- u sə ʁafʁεʃisε
dø ʒənəz- εspjεɡlə, ɑ̃ sɛ̃plə tənɥ dəvə,
də lo ʒysko ʒənu, puʁ mjø seklabuse.

ma syʁpʁizə fy ɡʁɑ̃də e ʒə lœʁ di ma ʒεnə
də vəniʁ lε tʁuble dɑ̃ lœʁ nid ɔ̃bʁaʒe,
lœʁ vwa mə paʁlεʁe də natyʁə e dobεnə,
mɛ̃vitɑ̃ a vəniʁ avεk εllə naʒe.

dɑ̃ lœʁ edɛ̃ sεkʁε də ɡʁanitə e do pyʁə,
su lɔ̃bʁə eleɡɑ̃tə dεz- εtʁə- sekylεʁə,
no ʁiʁəz- e no kɔʁ, dɑ̃z- œ̃ mεmə myʁmyʁə,
ɡlisεʁe ɑ̃ vibʁɑ̃ o fil də lɔ̃də klεʁə.

maʁmitə də ʒeɑ̃z- e bʁyiɑ̃ bujɔ̃ blɑ̃,
paʁsəmε ɑ̃n- aval lɔ̃bʁaʒøzə ʁivjεʁə,
naʒɑ̃ dɑ̃ lə kuʁɑ̃, stɔpe dɑ̃ nɔtʁə elɑ̃,
nu desidaməz- alɔʁ də ʃεʁʃe la lymjεʁə.

opʁε də ʃytə do nu viməz- œ̃ ʁoʃe,
ynə dalə aʁɔ̃di, ʒeɑ̃tə kaʁapasə,
ki ɛ̃vita no kɔʁz- a vəniʁ sə seʃe.
ʒə pʁiz- ɑ̃tʁə εllə dø la mεjəʁə dε plasə.

la, dusəmɑ̃, nu nu sɔməz- abɑ̃dɔne
o sɔlεj ki ʁεjɔnε syʁ nɔtʁə mujaʒə,
lεʁ ʃo etε swajø, la fɔʁε fʁədɔnε
lə bʁɥisəmɑ̃ leʒe dy vɑ̃ dɑ̃ lε fœjaʒə.

də sə tɑ̃z- ɛ̃fini syspɑ̃dy paʁ latɑ̃tə,
ʒə nə soʁε dɔne okynə εksplikasjɔ̃ :
plys lynə sεstɔ̃pε, sjamwazə evanesɑ̃tə,
plys lotʁə sanimε danimalə pylsjɔ̃.

kɑ̃ sεtə dεʁnjεʁə, ʁədublɑ̃ də tɑ̃dʁεsə,
matiʁa syʁ εllə alɔ̃ʒe də tu sɔ̃ lɔ̃,
sa kɔ̃paɲə y latɑ̃sjɔne delikatεsə
dale kœjiʁ dε flœʁ plys lwɛ̃ dɑ̃ lə valɔ̃.

mal adɔse kɔ̃tʁə la pjeʁə ʃodə e dyʁə,
εllə makœji avεk pasjɔ̃ səpɑ̃dɑ̃,
e ʒə ʁəsɑ̃ti la kɔ̃fyzjɔ̃ dε bʁylyʁə
də la ʁoʃə ɑ̃ fyzjɔ̃ e də sɔ̃ kɔʁz- aʁde.

də sε bʁa syʁ mɔ̃ do, də sε mɛ̃z- ɑ̃ pʁesjɔ̃,
εllə mə mεtʁizε, ʒyɡylε mɔ̃n- alyʁə :
ʒamε plys ʒə nə kɔnys sɑ̃blablə pasjɔ̃,
ki fi də ʃakə ɛ̃stɑ̃ ynə fɔlə avɑ̃tyʁə.

alɔʁ kə sa ʃεʁ də kɔlɔʁe dəvɛ̃ blεmə,
ʒə py vwaʁ sɔ̃ ʁəɡaʁ sɔ̃bʁe ɑ̃ pamwazɔ̃,
e sεziʁ dɑ̃ sεz- iø, lɔʁ də laʁdœʁ sypʁεmə,
lə ʁəflε mεle dε sjøz- e dε fʁɔ̃dεzɔ̃.

εllə pʁɔlɔ̃ʒa nɔtʁə ynjɔ̃ o maksimɔm,
sə plεzɑ̃ a sɑ̃tiʁ œ̃ pø plys mɔ̃-aʁpɔ̃,
pɥi mekaʁta dœ̃ bʁεf apɥi syʁ lə stεʁnɔm,
mə dizɑ̃ kɔ̃bjɛ̃ ʒetε ʒɔli ɡaʁsɔ̃.

εllə ʃəmina ʒysko ba də la kaskadə,
puʁ sə plɔ̃ʒe dɑ̃ lo, sə metamɔʁfoze,
də fʁεlə e delikatə ɑ̃ pɥisɑ̃tə najadə,
ki emεʁʒa o lwɛ̃, syʁ la bεʁʒə ɔpoze.

ʒə la vis sɑ̃n- ale, dɑ̃ lɔ̃bʁə dε ɡʁɑ̃z- εtʁə,
ʁεstɑ̃ səl etɑ̃dy, syʁ lə ɡʁanitə ɑ̃ fyzjɔ̃,
ɛ̃kʁedylə, epεʁdy də la vwaʁ dispaʁεtʁə,
avε ʒə ete la pʁwa dynə fɔlə ilyzjɔ̃ ?