Poeme : Qui Ose Dire Que Le Repassage Est Une Corvée ?
Qui Ose Dire Que Le Repassage Est Une Corvée ?
C’est l’histoire d’une table et d’un fer.
Avec un certain savoir, je vous la raconte en vers.
Plaçons d’abord le décor sous la lumière,
La buanderie ferait bien notre affaire.
Je déplie la planche pour en faire un lit,
Et c’est là que commence mon récit. Enfin,
Je voulais dire, naît ma poésie,
Ou plutôt le commencement de mon écrit.
Pour dompter la parure, j’ignore l’usage,
Je commence à l’envers ce brûlant voyage.
Point de face d’abord, mais l’envers du décor,
Là où l’étoffe cache ses plus tendres trésors.
Je guide mon fer sur les revers les plus fins,
Frôlant les coutures aux secrets clandestins.
C’est par l’arrière, voyez-vous, que mon jeu commence,
Dans cette marche à rebours, cette douce insolence.
Sous mes doigts, le métal se fait plume en touchant la dentelle,
Je salue les secrets des dessous de ma belle.
Je contourne le froufrou, j’évite le faux pas,
Pour ne pas froisser l’ombre d’un délicat bas.
Sous son ventre d’acier, la toile s’abandonne,
À ce rythme lent que ma main lui ordonne.
Une fois le revers lissé de toutes parts,
Je retourne la belle sous mon métal hagard.
Et l’endroit s’offre enfin, tout à fait mis à nu,
M’offrant, ravi, ce que je n’avais qu’entraperçu.
J’écoute le soupir du lin qui se rend,
À mon baiser de feu, aussi doux que pressant.
Mais au-delà du fer et de cette vaine ardeur,
Je ne cherche en secret que la vraie profondeur.
Car si je lisse ainsi la soie et le satin,
C’est pour mieux préparer l’écrin de nos matins.
L’acier refroidira, sa tâche étant finie,
Laissant place au frisson, à l’humaine harmonie.
Car rien ne vaut le grain, la fièvre et le toucher,
Du corps qui, sous le lin, vient enfin se cacher.
Avec un certain savoir, je vous la raconte en vers.
Plaçons d’abord le décor sous la lumière,
La buanderie ferait bien notre affaire.
Je déplie la planche pour en faire un lit,
Et c’est là que commence mon récit. Enfin,
Je voulais dire, naît ma poésie,
Ou plutôt le commencement de mon écrit.
Pour dompter la parure, j’ignore l’usage,
Je commence à l’envers ce brûlant voyage.
Point de face d’abord, mais l’envers du décor,
Là où l’étoffe cache ses plus tendres trésors.
Je guide mon fer sur les revers les plus fins,
Frôlant les coutures aux secrets clandestins.
C’est par l’arrière, voyez-vous, que mon jeu commence,
Dans cette marche à rebours, cette douce insolence.
Sous mes doigts, le métal se fait plume en touchant la dentelle,
Je salue les secrets des dessous de ma belle.
Je contourne le froufrou, j’évite le faux pas,
Pour ne pas froisser l’ombre d’un délicat bas.
Sous son ventre d’acier, la toile s’abandonne,
À ce rythme lent que ma main lui ordonne.
Une fois le revers lissé de toutes parts,
Je retourne la belle sous mon métal hagard.
Et l’endroit s’offre enfin, tout à fait mis à nu,
M’offrant, ravi, ce que je n’avais qu’entraperçu.
J’écoute le soupir du lin qui se rend,
À mon baiser de feu, aussi doux que pressant.
Mais au-delà du fer et de cette vaine ardeur,
Je ne cherche en secret que la vraie profondeur.
Car si je lisse ainsi la soie et le satin,
C’est pour mieux préparer l’écrin de nos matins.
L’acier refroidira, sa tâche étant finie,
Laissant place au frisson, à l’humaine harmonie.
Car rien ne vaut le grain, la fièvre et le toucher,
Du corps qui, sous le lin, vient enfin se cacher.
Baratin
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
sε listwaʁə dynə tablə e dœ̃ fεʁ.
avεk œ̃ sεʁtɛ̃ savwaʁ, ʒə vu la ʁakɔ̃tə ɑ̃ vεʁ.
plasɔ̃ dabɔʁ lə dekɔʁ su la lymjεʁə,
la bɥɑ̃dəʁi fəʁε bjɛ̃ nɔtʁə afεʁə.
ʒə depli la plɑ̃ʃə puʁ ɑ̃ fεʁə œ̃ li,
e sε la kə kɔmɑ̃sə mɔ̃ ʁesi. ɑ̃fɛ̃,
ʒə vulε diʁə, nε ma pɔezi,
u plyto lə kɔmɑ̃səmɑ̃ də mɔ̃n- ekʁi.
puʁ dɔ̃pte la paʁyʁə, ʒiɲɔʁə lyzaʒə,
ʒə kɔmɑ̃sə a lɑ̃vεʁ sə bʁylɑ̃ vwajaʒə.
pwɛ̃ də fasə dabɔʁ, mε lɑ̃vεʁ dy dekɔʁ,
la u letɔfə kaʃə sε plys tɑ̃dʁə- tʁezɔʁ.
ʒə ɡidə mɔ̃ fεʁ syʁ lε ʁəve lε plys fɛ̃,
fʁolɑ̃ lε kutyʁəz- o sεkʁε klɑ̃dεstɛ̃.
sε paʁ laʁjεʁə, vwaje vu, kə mɔ̃ ʒø kɔmɑ̃sə,
dɑ̃ sεtə maʁʃə a ʁəbuʁ, sεtə dusə ɛ̃sɔlɑ̃sə.
su mε dwa, lə metal sə fε plymə ɑ̃ tuʃɑ̃ la dɑ̃tεllə,
ʒə salɥ lε sεkʁε dε dəsu də ma bεllə.
ʒə kɔ̃tuʁnə lə fʁufʁu, ʒevitə lə fo pa,
puʁ nə pa fʁwase lɔ̃bʁə dœ̃ delika ba.
su sɔ̃ vɑ̃tʁə dasje, la twalə sabɑ̃dɔnə,
a sə ʁitmə lɑ̃ kə ma mɛ̃ lɥi ɔʁdɔnə.
ynə fwa lə ʁəve lise də tutə paʁ,
ʒə ʁətuʁnə la bεllə su mɔ̃ metal-aɡaʁ.
e lɑ̃dʁwa sɔfʁə ɑ̃fɛ̃, tut- a fε miz- a ny,
mɔfʁɑ̃, ʁavi, sə kə ʒə navε kɑ̃tʁapεʁsy.
ʒekutə lə supiʁ dy lɛ̃ ki sə ʁɑ̃,
a mɔ̃ bεze də fø, osi du kə pʁesɑ̃.
mεz- o dəla dy fεʁ e də sεtə vεnə aʁdœʁ,
ʒə nə ʃεʁʃə ɑ̃ sεkʁε kə la vʁε pʁɔfɔ̃dœʁ.
kaʁ si ʒə lisə ɛ̃si la swa e lə satɛ̃,
sε puʁ mjø pʁepaʁe lekʁɛ̃ də no matɛ̃.
lasje ʁəfʁwadiʁa, sa taʃə etɑ̃ fini,
lεsɑ̃ plasə o fʁisɔ̃, a lymεnə-aʁmɔni.
kaʁ ʁjɛ̃ nə vo lə ɡʁɛ̃, la fjεvʁə e lə tuʃe,
dy kɔʁ ki, su lə lɛ̃, vjɛ̃ ɑ̃fɛ̃ sə kaʃe.
avεk œ̃ sεʁtɛ̃ savwaʁ, ʒə vu la ʁakɔ̃tə ɑ̃ vεʁ.
plasɔ̃ dabɔʁ lə dekɔʁ su la lymjεʁə,
la bɥɑ̃dəʁi fəʁε bjɛ̃ nɔtʁə afεʁə.
ʒə depli la plɑ̃ʃə puʁ ɑ̃ fεʁə œ̃ li,
e sε la kə kɔmɑ̃sə mɔ̃ ʁesi. ɑ̃fɛ̃,
ʒə vulε diʁə, nε ma pɔezi,
u plyto lə kɔmɑ̃səmɑ̃ də mɔ̃n- ekʁi.
puʁ dɔ̃pte la paʁyʁə, ʒiɲɔʁə lyzaʒə,
ʒə kɔmɑ̃sə a lɑ̃vεʁ sə bʁylɑ̃ vwajaʒə.
pwɛ̃ də fasə dabɔʁ, mε lɑ̃vεʁ dy dekɔʁ,
la u letɔfə kaʃə sε plys tɑ̃dʁə- tʁezɔʁ.
ʒə ɡidə mɔ̃ fεʁ syʁ lε ʁəve lε plys fɛ̃,
fʁolɑ̃ lε kutyʁəz- o sεkʁε klɑ̃dεstɛ̃.
sε paʁ laʁjεʁə, vwaje vu, kə mɔ̃ ʒø kɔmɑ̃sə,
dɑ̃ sεtə maʁʃə a ʁəbuʁ, sεtə dusə ɛ̃sɔlɑ̃sə.
su mε dwa, lə metal sə fε plymə ɑ̃ tuʃɑ̃ la dɑ̃tεllə,
ʒə salɥ lε sεkʁε dε dəsu də ma bεllə.
ʒə kɔ̃tuʁnə lə fʁufʁu, ʒevitə lə fo pa,
puʁ nə pa fʁwase lɔ̃bʁə dœ̃ delika ba.
su sɔ̃ vɑ̃tʁə dasje, la twalə sabɑ̃dɔnə,
a sə ʁitmə lɑ̃ kə ma mɛ̃ lɥi ɔʁdɔnə.
ynə fwa lə ʁəve lise də tutə paʁ,
ʒə ʁətuʁnə la bεllə su mɔ̃ metal-aɡaʁ.
e lɑ̃dʁwa sɔfʁə ɑ̃fɛ̃, tut- a fε miz- a ny,
mɔfʁɑ̃, ʁavi, sə kə ʒə navε kɑ̃tʁapεʁsy.
ʒekutə lə supiʁ dy lɛ̃ ki sə ʁɑ̃,
a mɔ̃ bεze də fø, osi du kə pʁesɑ̃.
mεz- o dəla dy fεʁ e də sεtə vεnə aʁdœʁ,
ʒə nə ʃεʁʃə ɑ̃ sεkʁε kə la vʁε pʁɔfɔ̃dœʁ.
kaʁ si ʒə lisə ɛ̃si la swa e lə satɛ̃,
sε puʁ mjø pʁepaʁe lekʁɛ̃ də no matɛ̃.
lasje ʁəfʁwadiʁa, sa taʃə etɑ̃ fini,
lεsɑ̃ plasə o fʁisɔ̃, a lymεnə-aʁmɔni.
kaʁ ʁjɛ̃ nə vo lə ɡʁɛ̃, la fjεvʁə e lə tuʃe,
dy kɔʁ ki, su lə lɛ̃, vjɛ̃ ɑ̃fɛ̃ sə kaʃe.