Poeme : Aimer Hier, Souffrir Aujourd’hui, Mourir Demain.
Aimer Hier, Souffrir Aujourd’hui, Mourir Demain.
Cold night outside isn’t it ?
Why is it still warmer than my bed ?
Brighter than my glance by quite a bit,
Happier than my heart, because he is dead.
Je me rappelle des nuits noires, des nuits sans lendemain,
Je me souviens des pensées sombres, de la douleur sans fin.
Je peux encore sentir sur ma peau l’écume salée d’une mer maudite,
Je revis les scènes dans cet horrible palace que tu habites ;
J’ai encore les fraîches cicatrices de tes douces caresses,
Cette douleur traversant mon âme qui jamais ne cesse.
« Je », ou « j’ai », toujours ce même égocentrisme qui me fatigue,
Tu te souviens, tu te rappelles, mais tu demeures seul derrière ta digue,
De quel mirage te nourris-tu donc encore ?
Crois-tu qu’en l’invoquant suffisamment ton rêve prendra corps ?
Crois-tu que de tes dires jaillira une quelconque foudre ?
Penses-tu que le monde en aura jamais quelque chose à foutre ?
Ton cri étouffé s’est éclaté contre un rivage de roches aiguisées,
Ta vague de désespoir s’est abattu de toutes ses forces sur ta destinée,
Elle s’y est brisée, dans un vacarme assourdissant,
Puis elle est repartie, dans ce silence de mort pourtant si bruyant.
Ce bruit qui monte dans l’être et dans la tête,
Ce vacarme qui brouille les pensées et fait vaciller le cœur,
Ce coup de tonnerre qui semble toujours gâcher la fête ;
Ce hurlement dont je ne peux distinguer qu’un seul mot : « Meurs ».
Why is it still warmer than my bed ?
Brighter than my glance by quite a bit,
Happier than my heart, because he is dead.
Je me rappelle des nuits noires, des nuits sans lendemain,
Je me souviens des pensées sombres, de la douleur sans fin.
Je peux encore sentir sur ma peau l’écume salée d’une mer maudite,
Je revis les scènes dans cet horrible palace que tu habites ;
J’ai encore les fraîches cicatrices de tes douces caresses,
Cette douleur traversant mon âme qui jamais ne cesse.
« Je », ou « j’ai », toujours ce même égocentrisme qui me fatigue,
Tu te souviens, tu te rappelles, mais tu demeures seul derrière ta digue,
De quel mirage te nourris-tu donc encore ?
Crois-tu qu’en l’invoquant suffisamment ton rêve prendra corps ?
Crois-tu que de tes dires jaillira une quelconque foudre ?
Penses-tu que le monde en aura jamais quelque chose à foutre ?
Ton cri étouffé s’est éclaté contre un rivage de roches aiguisées,
Ta vague de désespoir s’est abattu de toutes ses forces sur ta destinée,
Elle s’y est brisée, dans un vacarme assourdissant,
Puis elle est repartie, dans ce silence de mort pourtant si bruyant.
Ce bruit qui monte dans l’être et dans la tête,
Ce vacarme qui brouille les pensées et fait vaciller le cœur,
Ce coup de tonnerre qui semble toujours gâcher la fête ;
Ce hurlement dont je ne peux distinguer qu’un seul mot : « Meurs ».
Someone Else
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
kɔld niɡt utsidə isnte it ?
wi is it stij waʁme tɑ̃ mi bεd ?
bʁajte tɑ̃ mi ɡlɑ̃sə bi kitə a bit,
apje tɑ̃ mi əaʁ, bəkozə ə is dəad.
ʒə mə ʁapεllə dε nɥi nwaʁə, dε nɥi sɑ̃ lɑ̃dəmɛ̃,
ʒə mə suvjɛ̃ dε pɑ̃se sɔ̃bʁə, də la dulœʁ sɑ̃ fɛ̃.
ʒə pøz- ɑ̃kɔʁə sɑ̃tiʁ syʁ ma po lekymə sale dynə mεʁ moditə,
ʒə ʁəvi lε sεnə dɑ̃ sεt ɔʁiblə palasə kə ty-abitə,
ʒε ɑ̃kɔʁə lε fʁεʃə sikatʁisə də tε dusə kaʁesə,
sεtə dulœʁ tʁavεʁsɑ̃ mɔ̃n- amə ki ʒamε nə sεsə.
« ʒə », u « ʒε », tuʒuʁ sə mεmə eɡɔsɑ̃tʁismə ki mə fatiɡ,
ty tə suvjɛ̃, ty tə ʁapεllə, mε ty dəməʁə səl dəʁjεʁə ta diɡ,
də kεl miʁaʒə tə nuʁʁi ty dɔ̃k ɑ̃kɔʁə ?
kʁwa ty kɑ̃ lɛ̃vɔkɑ̃ syfizamɑ̃ tɔ̃ ʁεvə pʁɑ̃dʁa kɔʁ ?
kʁwa ty kə də tε diʁə ʒajiʁa ynə kεlkɔ̃kə fudʁə ?
pɑ̃sə ty kə lə mɔ̃də ɑ̃n- oʁa ʒamε kεlkə ʃozə a futʁə ?
tɔ̃ kʁi etufe sεt- eklate kɔ̃tʁə œ̃ ʁivaʒə də ʁoʃəz- εɡize,
ta vaɡ də dezεspwaʁ sεt- abaty də tutə sε fɔʁsə- syʁ ta dεstine,
εllə si ε bʁize, dɑ̃z- œ̃ vakaʁmə asuʁdisɑ̃,
pɥiz- εllə ε ʁəpaʁti, dɑ̃ sə silɑ̃sə də mɔʁ puʁtɑ̃ si bʁyiɑ̃.
sə bʁɥi ki mɔ̃tə dɑ̃ lεtʁə e dɑ̃ la tεtə,
sə vakaʁmə ki bʁujə lε pɑ̃sez- e fε vasije lə kœʁ,
sə ku də tɔneʁə ki sɑ̃blə tuʒuʁ ɡaʃe la fεtə,
sə yʁləmɑ̃ dɔ̃ ʒə nə pø distɛ̃ɡe kœ̃ səl mo : « məʁs ».
wi is it stij waʁme tɑ̃ mi bεd ?
bʁajte tɑ̃ mi ɡlɑ̃sə bi kitə a bit,
apje tɑ̃ mi əaʁ, bəkozə ə is dəad.
ʒə mə ʁapεllə dε nɥi nwaʁə, dε nɥi sɑ̃ lɑ̃dəmɛ̃,
ʒə mə suvjɛ̃ dε pɑ̃se sɔ̃bʁə, də la dulœʁ sɑ̃ fɛ̃.
ʒə pøz- ɑ̃kɔʁə sɑ̃tiʁ syʁ ma po lekymə sale dynə mεʁ moditə,
ʒə ʁəvi lε sεnə dɑ̃ sεt ɔʁiblə palasə kə ty-abitə,
ʒε ɑ̃kɔʁə lε fʁεʃə sikatʁisə də tε dusə kaʁesə,
sεtə dulœʁ tʁavεʁsɑ̃ mɔ̃n- amə ki ʒamε nə sεsə.
« ʒə », u « ʒε », tuʒuʁ sə mεmə eɡɔsɑ̃tʁismə ki mə fatiɡ,
ty tə suvjɛ̃, ty tə ʁapεllə, mε ty dəməʁə səl dəʁjεʁə ta diɡ,
də kεl miʁaʒə tə nuʁʁi ty dɔ̃k ɑ̃kɔʁə ?
kʁwa ty kɑ̃ lɛ̃vɔkɑ̃ syfizamɑ̃ tɔ̃ ʁεvə pʁɑ̃dʁa kɔʁ ?
kʁwa ty kə də tε diʁə ʒajiʁa ynə kεlkɔ̃kə fudʁə ?
pɑ̃sə ty kə lə mɔ̃də ɑ̃n- oʁa ʒamε kεlkə ʃozə a futʁə ?
tɔ̃ kʁi etufe sεt- eklate kɔ̃tʁə œ̃ ʁivaʒə də ʁoʃəz- εɡize,
ta vaɡ də dezεspwaʁ sεt- abaty də tutə sε fɔʁsə- syʁ ta dεstine,
εllə si ε bʁize, dɑ̃z- œ̃ vakaʁmə asuʁdisɑ̃,
pɥiz- εllə ε ʁəpaʁti, dɑ̃ sə silɑ̃sə də mɔʁ puʁtɑ̃ si bʁyiɑ̃.
sə bʁɥi ki mɔ̃tə dɑ̃ lεtʁə e dɑ̃ la tεtə,
sə vakaʁmə ki bʁujə lε pɑ̃sez- e fε vasije lə kœʁ,
sə ku də tɔneʁə ki sɑ̃blə tuʒuʁ ɡaʃe la fεtə,
sə yʁləmɑ̃ dɔ̃ ʒə nə pø distɛ̃ɡe kœ̃ səl mo : « məʁs ».