Poème-France.com

Prose : Rue Friedland



Rue Friedland

Quand tous les deux, on s’est regardés dans les yeux, j’ai su en un instant que j’en prenais pour très longtemps. Ça m’a fait comme une décharge électrique je me suis d’un coup retrouvé dans un trip idolatrique dont je savait que jamais je ne pourrais me défaire. J’avais enfin une vision claire ! De la personne qui allait partager toutes mes nuits du printemps jusqu’en hiver !

On partageaient tous nos rêves et nos espoirs dans cet hôtel, dans cette chambre, qui se trouvait dans la rue Friedland.

De retour à l’internat nous devions à nouveau affronter toutes ces personnes qui étaient là à nous zyeuter ! À nous critiquer voire même, à nous agresser !
Nous n’étions pourtant que deux amoureux qui ne demandaient qu’à partager notre bonheur et malgré toute notre bonne volonté nous n’étions que des souffre douleur.

On partageait tous nos rêves et nos espoirs dans cet hôtel, dans cette chambre, qui se trouvait dans la rue Friedland

Malgré s’être battus avec force et vigueur contre ses ennemis qui venaient de l’extérieur nous avons dû résister de tout notre amour contre les éléments néfastes de deux familles semblables à des vautours qui ne rêvaient que de séparation tellement notre couple leur provoquait des ulcérations.

On partageait tous nos rêves et nos espoirs dans cet hôtel, dans cette chambre, qui se trouvait dans la rue Friedland.

Quand elle est partie loin de moi, loin de mon cœur, je dû me battre contre cette torpeur, afin moi aussi de me frayer un chemin dans ce monde en déclin. Son absence et plus encore la distance qui nous séparait provoquait en mes entrailles une douleur physique si forte que seuls ceux qui ont connu un tel amour peuvent savoir à quel point ces effets peuvent être toxique.

On partageait tous nos rêves et nos espoirs dans cet hôtel, dans cette chambre, qui se trouvait dans la rue Friedland.

J’aimerai tant que tu sois près de moi pour te faire partager mes joies. J’aimerai tant que tu revienne pour m’aider à supporter mes peines. Mais voilà tu es à mille lieux de moi et je suis condamné à supporter cette douleur dans mon fort intérieur. J’ai tout ce puissant amour que je porte pour toi pour toujours et je dois tout faire pour le garder intact, afin de me souvenir à jamais de cet amour jusqu’à te retrouver de l’autre côté afin de vivre enfin à deux, la vie qu’on aurait dû partager.

On partageait tous nos rêves et nos espoirs dans cet hôtel qui a fini lui aussi par disparaître emportant avec lui cette chambre tout au fond de la rue Friedland.
Starbuck29

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

kɑ̃ tus lε dø, ɔ̃ sε ʁəɡaʁde dɑ̃ lεz- iø, ʒε sy ɑ̃n- œ̃n- ɛ̃stɑ̃ kə ʒɑ̃ pʁənε puʁ tʁε lɔ̃tɑ̃. sa ma fε kɔmə ynə deʃaʁʒə elεktʁikə ʒə mə sɥi dœ̃ ku ʁətʁuve dɑ̃z- œ̃ tʁip idɔlatʁikə dɔ̃ ʒə savε kə ʒamε ʒə nə puʁʁε mə defεʁə. ʒavεz- ɑ̃fɛ̃ ynə vizjɔ̃ klεʁə ! də la pεʁsɔnə ki alε paʁtaʒe tutə mε nɥi dy pʁɛ̃tɑ̃ ʒyskɑ̃n- ivεʁ !

ɔ̃ paʁtaʒε tus no ʁεvəz- e noz- εspwaʁ dɑ̃ sεt otεl, dɑ̃ sεtə ʃɑ̃bʁə, ki sə tʁuvε dɑ̃ la ʁy fʁjεdlɑ̃d.

də ʁətuʁ a lɛ̃tεʁna nu dəvjɔ̃z- a nuvo afʁɔ̃te tutə sε pεʁsɔnə ki etε la a nu ziøte ! a nu kʁitike vwaʁə mεmə, a nuz- aɡʁese !
nu nesjɔ̃ puʁtɑ̃ kə døz- amuʁø ki nə dəmɑ̃dε ka paʁtaʒe nɔtʁə bɔnœʁ e malɡʁe tutə nɔtʁə bɔnə vɔlɔ̃te nu nesjɔ̃ kə dε sufʁə dulœʁ.

ɔ̃ paʁtaʒε tus no ʁεvəz- e noz- εspwaʁ dɑ̃ sεt otεl, dɑ̃ sεtə ʃɑ̃bʁə, ki sə tʁuvε dɑ̃ la ʁy fʁjεdlɑ̃d

malɡʁe sεtʁə batysz- avεk fɔʁsə e viɡœʁ kɔ̃tʁə sεz- εnəmi ki vənε də lεksteʁjœʁ nuz- avɔ̃ dy ʁeziste də tu nɔtʁə amuʁ kɔ̃tʁə lεz- elemɑ̃ nefastə də dø famijə sɑ̃blabləz- a dε votuʁ ki nə ʁεvε kə də sepaʁasjɔ̃ tεllmɑ̃ nɔtʁə kuplə lœʁ pʁɔvɔkε dεz- ylseʁasjɔ̃.

ɔ̃ paʁtaʒε tus no ʁεvəz- e noz- εspwaʁ dɑ̃ sεt otεl, dɑ̃ sεtə ʃɑ̃bʁə, ki sə tʁuvε dɑ̃ la ʁy fʁjεdlɑ̃d.

kɑ̃t- εllə ε paʁti lwɛ̃ də mwa, lwɛ̃ də mɔ̃ kœʁ, ʒə dy mə batʁə kɔ̃tʁə sεtə tɔʁpœʁ, afɛ̃ mwa osi də mə fʁεje œ̃ ʃəmɛ̃ dɑ̃ sə mɔ̃də ɑ̃ deklɛ̃. sɔ̃n- absɑ̃sə e plysz- ɑ̃kɔʁə la distɑ̃sə ki nu sepaʁε pʁɔvɔkε ɑ̃ mεz- ɑ̃tʁajəz- ynə dulœʁ fizikə si fɔʁtə kə səl sø ki ɔ̃ kɔny œ̃ tεl amuʁ pəve savwaʁ a kεl pwɛ̃ sεz- efε pəve εtʁə tɔksikə.

ɔ̃ paʁtaʒε tus no ʁεvəz- e noz- εspwaʁ dɑ̃ sεt otεl, dɑ̃ sεtə ʃɑ̃bʁə, ki sə tʁuvε dɑ̃ la ʁy fʁjεdlɑ̃d.

ʒεməʁε tɑ̃ kə ty swa pʁε də mwa puʁ tə fεʁə paʁtaʒe mε ʒwa. ʒεməʁε tɑ̃ kə ty ʁəvjεnə puʁ mεde a sypɔʁte mε pεnə. mε vwala ty ε a milə ljø də mwa e ʒə sɥi kɔ̃damne a sypɔʁte sεtə dulœʁ dɑ̃ mɔ̃ fɔʁ ɛ̃teʁjœʁ. ʒε tu sə pɥisɑ̃ amuʁ kə ʒə pɔʁtə puʁ twa puʁ tuʒuʁz- e ʒə dwa tu fεʁə puʁ lə ɡaʁde ɛ̃takt, afɛ̃ də mə suvəniʁ a ʒamε də sεt amuʁ ʒyska tə ʁətʁuve də lotʁə kote afɛ̃ də vivʁə ɑ̃fɛ̃ a dø, la vi kɔ̃n- oʁε dy paʁtaʒe.

ɔ̃ paʁtaʒε tus no ʁεvəz- e noz- εspwaʁ dɑ̃ sεt otεl ki a fini lɥi osi paʁ dispaʁεtʁə ɑ̃pɔʁtɑ̃ avεk lɥi sεtə ʃɑ̃bʁə tut- o fɔ̃ də la ʁy fʁjεdlɑ̃d.