Poème-France.com

Poeme : Le Diable A Tout Raflé



Le Diable A Tout Raflé

Il a misé sur les guerres, les viols, les carnages,
Et l’homme a suivi, ivre de son image.
Les bombes pleuvaient comme des pluies de printemps,
Mais c’était du feu, et non des innocents.

Il a parié sur l’orgueil, sur la peur, sur la haine,
Et les foules ont dansé, enchaînées, souveraines.
Chaque cri d’enfant, chaque gorge tranchée,
Lui servait de festin, de rôt bien léché.

Il a racheté les lois, les juges, les sermons,
Avec des promesses de trône et de renom.
Mais son trône est un four, ses palais des charniers,
Et ses ministres rient, les mains pleines de plaies.

Il rit, le Diable, dans ses caves profondes,
Où les corps s’empilent, où les vertus fondent.
Il trie les viscères, il sale les remords,
Et fait des brochettes avec les morts.

Les femmes violentées ? Il sabre le champagne.
Les enfants mutilés ? Il joue de la compagne.
Les peuples exterminés ? Il compte les points,
Et relance la mise, en frottant ses coins.

Il n’a pas eu besoin de pacte ni d’autel,
L’homme est venu seul, docile et naturel.
Il a troqué sa voix contre un fusil doré,
Et creusé sa tombe en chantant, décoré.

Il a gravé sur ses murs : « Je suis ton reflet »,
Et les miroirs du monde lui rendent parfait
Le visage humain, ce masque de vertu,
Qui tue sans trembler, qui ment sans retenue.

Il a gagné la partie,
Et la partie s’étire.
Chaque jour, un nouveau cri,
Chaque nuit, un nouveau martyre.

Il n’a qu’un regret, dit-il en souriant :
Que l’homme ne soit pas né plus sanglant.
Mais il se console en remplissant ses fours,
Où l’on brûle en silence, sans appel, sans recours.
Oiseau-Lyre

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

il a mize syʁ lε ɡeʁə, lε vjɔl, lε kaʁnaʒə,
e lɔmə a sɥivi, ivʁə də sɔ̃n- imaʒə.
lε bɔ̃bə pləvε kɔmə dε plɥi də pʁɛ̃tɑ̃,
mε setε dy fø, e nɔ̃ dεz- inɔsɑ̃.

il a paʁje syʁ lɔʁɡœj, syʁ la pœʁ, syʁ la-εnə,
e lε fuləz- ɔ̃ dɑ̃se, ɑ̃ʃεne, suvəʁεnə.
ʃakə kʁi dɑ̃fɑ̃, ʃakə ɡɔʁʒə tʁɑ̃ʃe,
lɥi sεʁvε də fεstɛ̃, də ʁo bjɛ̃ leʃe.

il a ʁaʃəte lε lwa, lε ʒyʒə, lε sεʁmɔ̃,
avεk dε pʁɔmesə də tʁonə e də ʁənɔ̃.
mε sɔ̃ tʁonə εt- œ̃ fuʁ, sε palε dε ʃaʁnje,
e sε ministʁə- ʁje, lε mɛ̃ plεnə də plε.

il ʁit, lə djablə, dɑ̃ sε kavə pʁɔfɔ̃də,
u lε kɔʁ sɑ̃pile, u lε vεʁtys fɔ̃de.
il tʁi lε visεʁə, il salə lε ʁəmɔʁd,
e fε dε bʁoʃεtəz- avεk lε mɔʁ.

lε famə vjɔlɑ̃te ? il sabʁə lə ʃɑ̃paɲə.
lεz- ɑ̃fɑ̃ mytile ? il ʒu də la kɔ̃paɲə.
lε pəpləz- εkstεʁmine ? il kɔ̃tə lε pwɛ̃,
e ʁəlɑ̃sə la mizə, ɑ̃ fʁɔtɑ̃ sε kwɛ̃.

il na pa y bəzwɛ̃ də paktə ni dotεl,
lɔmə ε vəny səl, dɔsilə e natyʁεl.
il a tʁɔke sa vwa kɔ̃tʁə œ̃ fyzil dɔʁe,
e kʁøze sa tɔ̃bə ɑ̃ ʃɑ̃tɑ̃, dekɔʁe.

il a ɡʁave syʁ sε myʁ : « ʒə sɥi tɔ̃ ʁəflət »,
e lε miʁwaʁ dy mɔ̃də lɥi ʁɑ̃de paʁfε
lə vizaʒə ymɛ̃, sə maskə də vεʁty,
ki tɥ sɑ̃ tʁɑ̃ble, ki mɑ̃ sɑ̃ ʁətənɥ.

il a ɡaɲe la paʁti,
e la paʁti setiʁə.
ʃakə ʒuʁ, œ̃ nuvo kʁi,
ʃakə nɥi, œ̃ nuvo maʁtiʁə.

il na kœ̃ ʁəɡʁε, di til ɑ̃ suʁjɑ̃ :
kə lɔmə nə swa pa ne plys sɑ̃ɡlɑ̃.
mεz- il sə kɔ̃sɔlə ɑ̃ ʁɑ̃plisɑ̃ sε fuʁ,
u lɔ̃ bʁylə ɑ̃ silɑ̃sə, sɑ̃z- apεl, sɑ̃ ʁəkuʁ.