Prose : Cantique Italien
A Propos
Sur Youtube...
Cantique Italien
Sous l’ardente liqueur des nuits napolitaines
Où l’étoile s’effeuille en volutes lointaines,
Monte un chant incendiaire aux parfums de velours
Le cri puissant d’une Italie enivrée d’amour.
La voix ne parle pas… elle embrase, elle clame,
Elle fend l’horizon d’un éclair d’or et de flamme.
C’est un sang qui ruisselle en notes fleuries,
Une mer qui soupire en langue d’harmonie.
Caruso s’en revient, l’âme en vertige,
Et Mina s’épanche en frisson prodige ;
Chaque mot est un baiser, chaque trille un serment
Chaque silence une flèche vers le firmament.
Les chansons italiennes ne sont pas des chants,
Elles s’arrachent du ventre, vibrantes et sauvages,
Elles ne s’envolent pas, mais elles dansent
Chargées de ce trouble que le cœur livre en partage.
Ti amo… ce n’est plus des mots, c’est un monde,
Un abîme dans fond, une onde qui inonde.
Les voix sont brûlure, prière, abandon,
Un feu sacré, un vœu vers l’horizon.
Du colisée de Rome aux hauteurs de Palermo,
Les âmes s’accordent dans un même crescendo.
L’ amour y palpite, ombrageux, souverain
Comme un vin très ancien au goût divin.
La mandoline sanglote sous les doigts,
Et l’opéra s’élève en torrent de foi.
C’est la musique d’un peuple incandescent,
Qui confie son destin aux rythmes du sang.
Et quand les dernières paroles s’envolent
Les regards embués d’émotion débordent,
On retient les mots et garde les notes,
Avant que la nuit ne les emporte.
Où l’étoile s’effeuille en volutes lointaines,
Monte un chant incendiaire aux parfums de velours
Le cri puissant d’une Italie enivrée d’amour.
La voix ne parle pas… elle embrase, elle clame,
Elle fend l’horizon d’un éclair d’or et de flamme.
C’est un sang qui ruisselle en notes fleuries,
Une mer qui soupire en langue d’harmonie.
Caruso s’en revient, l’âme en vertige,
Et Mina s’épanche en frisson prodige ;
Chaque mot est un baiser, chaque trille un serment
Chaque silence une flèche vers le firmament.
Les chansons italiennes ne sont pas des chants,
Elles s’arrachent du ventre, vibrantes et sauvages,
Elles ne s’envolent pas, mais elles dansent
Chargées de ce trouble que le cœur livre en partage.
Ti amo… ce n’est plus des mots, c’est un monde,
Un abîme dans fond, une onde qui inonde.
Les voix sont brûlure, prière, abandon,
Un feu sacré, un vœu vers l’horizon.
Du colisée de Rome aux hauteurs de Palermo,
Les âmes s’accordent dans un même crescendo.
L’ amour y palpite, ombrageux, souverain
Comme un vin très ancien au goût divin.
La mandoline sanglote sous les doigts,
Et l’opéra s’élève en torrent de foi.
C’est la musique d’un peuple incandescent,
Qui confie son destin aux rythmes du sang.
Et quand les dernières paroles s’envolent
Les regards embués d’émotion débordent,
On retient les mots et garde les notes,
Avant que la nuit ne les emporte.
Oiseau-Lyre
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
su laʁdɑ̃tə likœʁ dε nɥi napɔlitεnə
u letwalə sefœjə ɑ̃ vɔlytə lwɛ̃tεnə,
mɔ̃tə œ̃ ʃɑ̃ ɛ̃sɑ̃djεʁə o paʁfœ̃ də vəluʁ
lə kʁi pɥisɑ̃ dynə itali ɑ̃nivʁe damuʁ.
la vwa nə paʁlə pa… εllə ɑ̃bʁazə, εllə klamə,
εllə fɑ̃ lɔʁizɔ̃ dœ̃n- eklεʁ dɔʁ e də flamə.
sεt- œ̃ sɑ̃ ki ʁɥisεllə ɑ̃ nɔtə fləʁi,
ynə mεʁ ki supiʁə ɑ̃ lɑ̃ɡ daʁmɔni.
kaʁyzo sɑ̃ ʁəvjɛ̃, lamə ɑ̃ vεʁtiʒə,
e mina sepɑ̃ʃə ɑ̃ fʁisɔ̃ pʁɔdiʒə,
ʃakə mo εt- œ̃ bεze, ʃakə tʁijə œ̃ sεʁme
ʃakə silɑ̃sə ynə flεʃə vεʁ lə fiʁmame.
lε ʃɑ̃sɔ̃z- italjεnə nə sɔ̃ pa dε ʃɑ̃,
εllə saʁaʃe dy vɑ̃tʁə, vibʁɑ̃təz- e sovaʒə,
εllə nə sɑ̃vɔle pa, mεz- εllə dɑ̃se
ʃaʁʒe də sə tʁublə kə lə kœʁ livʁə ɑ̃ paʁtaʒə.
ti amo… sə nε plys dε mo, sεt- œ̃ mɔ̃də,
œ̃n- abimə dɑ̃ fɔ̃, ynə ɔ̃də ki inɔ̃də.
lε vwa sɔ̃ bʁylyʁə, pʁjεʁə, abɑ̃dɔ̃,
œ̃ fø sakʁe, œ̃ vey vεʁ lɔʁizɔ̃.
dy kɔlize də ʁɔmə o-otœʁ də palεʁmo,
lεz- amə sakɔʁde dɑ̃z- œ̃ mεmə kʁesɑ̃do.
lamuʁ i palpitə, ɔ̃bʁaʒø, suvəʁɛ̃
kɔmə œ̃ vɛ̃ tʁεz- ɑ̃sjɛ̃ o ɡu divɛ̃.
la mɑ̃dɔlinə sɑ̃ɡlɔtə su lε dwa,
e lɔpeʁa selεvə ɑ̃ tɔʁe də fwa.
sε la myzikə dœ̃ pəplə ɛ̃kɑ̃desɑ̃,
ki kɔ̃fi sɔ̃ dεstɛ̃ o ʁitmə dy sɑ̃.
e kɑ̃ lε dεʁnjεʁə paʁɔlə sɑ̃vɔle
lε ʁəɡaʁdz- ɑ̃bye demɔsjɔ̃ debɔʁde,
ɔ̃ ʁətjɛ̃ lε moz- e ɡaʁdə lε nɔtə,
avɑ̃ kə la nɥi nə lεz- ɑ̃pɔʁtə.
u letwalə sefœjə ɑ̃ vɔlytə lwɛ̃tεnə,
mɔ̃tə œ̃ ʃɑ̃ ɛ̃sɑ̃djεʁə o paʁfœ̃ də vəluʁ
lə kʁi pɥisɑ̃ dynə itali ɑ̃nivʁe damuʁ.
la vwa nə paʁlə pa… εllə ɑ̃bʁazə, εllə klamə,
εllə fɑ̃ lɔʁizɔ̃ dœ̃n- eklεʁ dɔʁ e də flamə.
sεt- œ̃ sɑ̃ ki ʁɥisεllə ɑ̃ nɔtə fləʁi,
ynə mεʁ ki supiʁə ɑ̃ lɑ̃ɡ daʁmɔni.
kaʁyzo sɑ̃ ʁəvjɛ̃, lamə ɑ̃ vεʁtiʒə,
e mina sepɑ̃ʃə ɑ̃ fʁisɔ̃ pʁɔdiʒə,
ʃakə mo εt- œ̃ bεze, ʃakə tʁijə œ̃ sεʁme
ʃakə silɑ̃sə ynə flεʃə vεʁ lə fiʁmame.
lε ʃɑ̃sɔ̃z- italjεnə nə sɔ̃ pa dε ʃɑ̃,
εllə saʁaʃe dy vɑ̃tʁə, vibʁɑ̃təz- e sovaʒə,
εllə nə sɑ̃vɔle pa, mεz- εllə dɑ̃se
ʃaʁʒe də sə tʁublə kə lə kœʁ livʁə ɑ̃ paʁtaʒə.
ti amo… sə nε plys dε mo, sεt- œ̃ mɔ̃də,
œ̃n- abimə dɑ̃ fɔ̃, ynə ɔ̃də ki inɔ̃də.
lε vwa sɔ̃ bʁylyʁə, pʁjεʁə, abɑ̃dɔ̃,
œ̃ fø sakʁe, œ̃ vey vεʁ lɔʁizɔ̃.
dy kɔlize də ʁɔmə o-otœʁ də palεʁmo,
lεz- amə sakɔʁde dɑ̃z- œ̃ mεmə kʁesɑ̃do.
lamuʁ i palpitə, ɔ̃bʁaʒø, suvəʁɛ̃
kɔmə œ̃ vɛ̃ tʁεz- ɑ̃sjɛ̃ o ɡu divɛ̃.
la mɑ̃dɔlinə sɑ̃ɡlɔtə su lε dwa,
e lɔpeʁa selεvə ɑ̃ tɔʁe də fwa.
sε la myzikə dœ̃ pəplə ɛ̃kɑ̃desɑ̃,
ki kɔ̃fi sɔ̃ dεstɛ̃ o ʁitmə dy sɑ̃.
e kɑ̃ lε dεʁnjεʁə paʁɔlə sɑ̃vɔle
lε ʁəɡaʁdz- ɑ̃bye demɔsjɔ̃ debɔʁde,
ɔ̃ ʁətjɛ̃ lε moz- e ɡaʁdə lε nɔtə,
avɑ̃ kə la nɥi nə lεz- ɑ̃pɔʁtə.