Poème-France.com

Poeme : La Joie Et La Tristesse



La Joie Et La Tristesse

Je vois que
L’homme traverse le pont
Soudain, il voit un mendiant
Il lui donne les pièces qu’il avait dans sa poche

L’homme vieillit
Il commence à déverser son affection et sa bénédiction
Sur tout le monde

Il entend parler
De viols et de massacres
Qui ont eu lieu subitement

Peu loin d’ici, dans un village
Une femme est accusée de sorcellerie
Elle doit nager à contre-courant pour sauver sa vie
Un collier de crânes humains descend au fil de du Lohit

Le vieil homme se presse la poitrine
Il s’agrippe à l’affection, à la bénédiction

Les ténèbres grandissent de plus en plus
Les esprits de quelques-uns se consument

À présent, il me semble que
J’habite dans une ville.

Nalinidhar Bhattacharya
Traduit de l’assamais
Par binod Kumar Gogoi
Bk Gogoi

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

ʒə vwa kə
lɔmə tʁavεʁsə lə pɔ̃
sudɛ̃, il vwa œ̃ mɑ̃djɑ̃
il lɥi dɔnə lε pjεsə kil avε dɑ̃ sa poʃə

lɔmə vjεji
il kɔmɑ̃sə a devεʁse sɔ̃n- afεksjɔ̃ e sa benediksjɔ̃
syʁ tu lə mɔ̃də

il ɑ̃tɑ̃ paʁle
də vjɔlz- e də masakʁə
ki ɔ̃ y ljø sybitəmɑ̃

pø lwɛ̃ disi, dɑ̃z- œ̃ vilaʒə
ynə famə εt- akyze də sɔʁsεllʁi
εllə dwa naʒe a kɔ̃tʁə kuʁɑ̃ puʁ sove sa vi
œ̃ kɔlje də kʁanəz- ymɛ̃ desɑ̃t- o fil də dy lɔi

lə vjεj ɔmə sə pʁεsə la pwatʁinə
il saɡʁipə a lafεksjɔ̃, a la benediksjɔ̃

lε tenεbʁə- ɡʁɑ̃dise də plysz- ɑ̃ plys
lεz- εspʁi də kεlkz- œ̃ sə kɔ̃syme

a pʁezɑ̃, il mə sɑ̃blə kə
ʒabitə dɑ̃z- ynə vilə.

nalinidaʁ bataʃaʁia
tʁadɥi də lasamε
paʁ binɔd kymaʁ ɡɔɡwa