Poème-France.com

Poeme : La Jeune Femme Et Les Hirondelles



La Jeune Femme Et Les Hirondelles

Un arbre, un ruisseau, un jardin et des fleurs,
Une jeune femme seule marche lentement,
Insensible à ce décors, on dirait qu’elle est ailleurs.
Ses longs cheveux blonds flottent dans le vent,
Elle est pensante, s’arrête soudain. Elle est absente,
Ses yeux fixent le courant, elle semble dans l’attente.

Elle lève le nez au ciel, hume les odeurs de la prairie,
Et reste là, indolente, comme perdue cherchant
Dans les nuages d’indomptables allégories,
Des formes que seule son imagination extraordinairement
Fertile, peut inventer. Elle savoure ce plein moment
De bonheur qu’amplifie sa solitude bienfaitrice.

C’est unde ces après midi d’automne où le bruissement
Merveilleux du petit ruisseau semble en totale harmonie
Avec la nature qui l’entoure et lui permet de voler
Par son imagination, dans des contes l’émerveillant.
Seule sur son tapis volant, profitant du chant du vent
Ruisselant dans son cou, sur ses bras, la laissant s’élever

Dans un monde merveilleux et touchant
Par sa grâce et la beauté qu’il lui offre en ce moment.
Elle ne pense pas, laissant le föhn descendant
Des montagnes toutes proches faire flotter
Ses rêves bucoliques, enivrants et plaisants,
Qui l’emportent à mille lieux de ses tourments.

Ce jardin et ces fleurs qui l’entourent
Sont pour elle les essences mêmes du bonheur,
De la félicité. Ce cadre lui rappelle son enfance,
Ces débuts de soirée, qui semblaient lui tenir un discours
Qu’elle seule était capable d’entendre.
C’est à ces moments là qu’elle repense au fond de son cœur.

Il ne manque à ces instants que les quelques années
A rêvasser, seule, comme ce jour, dans ce jardin secret
Qui toute gamine déjà la fascinait.
Elle s’amuse toujours à regarder s’en aller les dernières hirondelles
Qui dans leurs cris joyeux et perçants volaient affolées
A l’idée de quitter elles aussi ce petit coin de bonheur adoré.

Elles y reviendront, l’an prochain, elles en ont l’habitude,
Retrouveront leurs nids savamment construits.
Suite à leur extraordinaire performance migrante,
Ramenant d’Afrique à la même période avec exactitude,
Les fruits de leurs reproductions de l’année, leurs petits,
Et notre bucolique jeune femme ne manquera pas de les retrouver
Vautuit

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

œ̃n- aʁbʁə, œ̃ ʁɥiso, œ̃ ʒaʁdɛ̃ e dε flœʁ,
ynə ʒənə famə sələ maʁʃə lɑ̃təmɑ̃,
ɛ̃sɑ̃siblə a sə dekɔʁ, ɔ̃ diʁε kεllə εt- ajœʁ.
sε lɔ̃ɡ ʃəvø blɔ̃ flɔte dɑ̃ lə vɑ̃,
εllə ε pɑ̃sɑ̃tə, saʁεtə sudɛ̃. εllə εt- absɑ̃tə,
sεz- iø fikse lə kuʁɑ̃, εllə sɑ̃blə dɑ̃ latɑ̃tə.

εllə lεvə lə nez- o sjεl, ymə lεz- ɔdœʁ də la pʁεʁi,
e ʁεstə la, ɛ̃dɔlɑ̃tə, kɔmə pεʁdɥ ʃεʁʃɑ̃
dɑ̃ lε nɥaʒə dɛ̃dɔ̃ptabləz- aleɡɔʁi,
dε fɔʁmə- kə sələ sɔ̃n- imaʒinasjɔ̃ εkstʁaɔʁdinεʁəmɑ̃
fεʁtilə, pø ɛ̃vɑ̃te. εllə savuʁə sə plɛ̃ mɔmɑ̃
də bɔnœʁ kɑ̃plifi sa sɔlitydə bjɛ̃fεtʁisə.

sεt- œ̃də sεz- apʁε midi dotɔmnə u lə bʁɥisəmɑ̃
mεʁvεjø dy pəti ʁɥiso sɑ̃blə ɑ̃ tɔtalə-aʁmɔni
avεk la natyʁə ki lɑ̃tuʁə e lɥi pεʁmε də vɔle
paʁ sɔ̃n- imaʒinasjɔ̃, dɑ̃ dε kɔ̃tə lemεʁvεjɑ̃.
sələ syʁ sɔ̃ tapi vɔlɑ̃, pʁɔfitɑ̃ dy ʃɑ̃ dy vɑ̃
ʁɥisəlɑ̃ dɑ̃ sɔ̃ ku, syʁ sε bʁa, la lεsɑ̃ seləve

dɑ̃z- œ̃ mɔ̃də mεʁvεjøz- e tuʃɑ̃
paʁ sa ɡʁasə e la bote kil lɥi ɔfʁə ɑ̃ sə mɔmɑ̃.
εllə nə pɑ̃sə pa, lεsɑ̃ lə fɔn desɑ̃dɑ̃
dε mɔ̃taɲə tutə pʁoʃə fεʁə flɔte
sε ʁεvə bykɔlik, ɑ̃nivʁɑ̃z- e plεzɑ̃,
ki lɑ̃pɔʁte a milə ljø də sε tuʁmɑ̃.

sə ʒaʁdɛ̃ e sε flœʁ ki lɑ̃tuʁe
sɔ̃ puʁ εllə lεz- esɑ̃sə mεmə dy bɔnœʁ,
də la felisite. sə kadʁə lɥi ʁapεllə sɔ̃n- ɑ̃fɑ̃sə,
sε deby də swaʁe, ki sɑ̃blε lɥi təniʁ œ̃ diskuʁ
kεllə sələ etε kapablə dɑ̃tɑ̃dʁə.
sεt- a sε mɔmɑ̃ la kεllə ʁəpɑ̃sə o fɔ̃ də sɔ̃ kœʁ.

il nə mɑ̃kə a sεz- ɛ̃stɑ̃ kə lε kεlkz- ane
a ʁεvase, sələ, kɔmə sə ʒuʁ, dɑ̃ sə ʒaʁdɛ̃ sεkʁε
ki tutə ɡaminə deʒa la fasinε.
εllə samyzə tuʒuʁz- a ʁəɡaʁde sɑ̃n- ale lε dεʁnjεʁəz- iʁɔ̃dεllə
ki dɑ̃ lœʁ kʁi ʒwajøz- e pεʁsɑ̃ vɔlε afɔle
a lide də kite εlləz- osi sə pəti kwɛ̃ də bɔnœʁ adɔʁe.

εlləz- i ʁəvjɛ̃dʁɔ̃, lɑ̃ pʁoʃɛ̃, εlləz- ɑ̃n- ɔ̃ labitydə,
ʁətʁuvəʁɔ̃ lœʁ nid savamɑ̃ kɔ̃stʁɥi.
sɥitə a lœʁ εkstʁaɔʁdinεʁə pεʁfɔʁmɑ̃sə miɡʁɑ̃tə,
ʁamənɑ̃ dafʁikə a la mεmə peʁjɔdə avεk εɡzaktitydə,
lε fʁɥi də lœʁ ʁəpʁɔdyksjɔ̃ də lane, lœʁ pəti,
e nɔtʁə bykɔlikə ʒənə famə nə mɑ̃kəʁa pa də lε ʁətʁuve