Univers de poésie d'un auteur

Prose:Chronique D’hypoc-Sur-Hart

La Prose

A l’âme de Belaïd Ath Ali

Epuisée, la bougie s’éteint sans préavis et le souvenir attisé par la quête de la tourmente, s’allume aussitôt, tentaculaire telle une pieuvre dont d’avides ventouses friandes de sang chaud et prisé, s’étaient aiguisées et déguisées à leur guise. Le sang ? Qui a osé encore une fois évoquer ce maudit liquide qui liquide ? Sachez que dorénavant, il na y plus de place dans ce monde immonde aux sentiments et dites-vous bien que la pompe à sang, chose pompeuse et trompeuse qu’est le cœur, ça pompe et ça trompe et point à la ligne.
Mieux vaudrait donc se fier à ces putains d’instincts ou à la rigueur se tenir à l’innommable et y vautrer. La bougie, répétons-le, s’éteint dans les ténèbres d’une Afrique ébénique, édénique par moments et ne voilà-t-il pas sur la couverture d’un trop bel album monté pièce par pièce par un vieux con de scout récemment reconverti à l’exotisme, mille et une misères prises sur mesure, belles et bêtes icônes débordant de la paperasse et savamment assorties dune main on ne peut plus experte ? Quelle perte ! Quelle perle est ce visage ridé au regard vidé de la vieille Fatou, triste tante Targuie, échappée au jeu Onusien pourvoyeur de riz charançonné et de lait périmé en poudre, prétextes pour résoudre un coup de foudre dont Fatou na rien à foutre ; ce visage, (quel syntagme nominal sujet majestueux voire en ses haillons des civilisations syphilitiques lunatiques ! ) , dicte à l’écrivain solitaire un affreux suicide différé. Fatou tombe en désuétude ainsi que son Afrique sans fric, métaphorique et euphorique. Un ouvrage s’engage sans gages sur l’Amérique chimérique histoire de ressusciter l’Histoire amusante et combien même tragique (côté Indien) des Pilgrim Fathers battant pavillon vers le nouveau Monde en leur May Flower après tant de persécutions par un certain Henri roi d’Angleterre. Une fois chez les Aborigènes qu’ils surnommèrent illico les Peaux Rouges, les Visages Pâles, sobriquet qui sied aux nouveaux venus, violèrent leur terre aux Indiens qu’ils mirent dans des réserves sans réserve. Le gobocop ça bombe torse et sang et avec lui ses comparses clownesques marionnettes avides de briques verdâtres en petits poulets de flics de la dernière pluie. Pour deux fois rien, un aventurier issu de la lie ferait bien l’Australie. L’Asie relevée aux épices à la sauce piquante, plat d’opium en phase d’euthanasie prétexte pour tant de guerres ; pourtant de trop, serait comme nous le fait savoir le Grand Timonier, une vaine tentative.

Il ne reste plus que l’Europe, la doyenne, la cicatrice, l’hysope, l’ambitieuse taupe. Stop. Ne fait-t-on pas de la bonne soupe dans de vieilles marmites, comme dit Casanova du terroir ?

Ainsi commence la chronique dHypoc-Sur-Hart, village qui se meurt, où l’eau manque, que les habitants moribonds quittent, où les bêtes crèvent. Partout puent des cadavres déchiquetés par les charognards, victimes de fièvre aphteuse, tas de pourriture nauséabonde et écœurante jonchant le sol gercé des champs. Les sources sont taries et les arbres dénudés. La chaleur est étouffante, asphyxiante, insupportable… Seuls quatre couples, une sorcière, un fou et trois gosses sont encore en vie au sein de cet enfer indescriptible qu’est Hypoc-Sur-Hart : Mytho Multigens, le veilleur de nuit ; sa femme Fabula, la boulangère ; Rigolo, leur fils ; Auguste Mensonge, le chauffeur de taxi ; son épouse Béatrice, l’institutrice ; leur fille Riotine ; Hubert Peaux, le forgeron ; Aubergine, la paysanne, Ritro, leur fils ; Félix Cocu, le berger ; sa femme Matuoui, l’orpailleuse ; Félicitée Necropolis, sage-femme sorcière et Zinzin Lafaux, le fou du village.

C’est le matin et c’est probablement le dernier lever du soleil ; un soleil impitoyable, ardemment dévastateur. Le ciel est d’un bleu délavé tirant sur le blanc. Le village, une cinquantaine de petites maisons, semble se morfondre dans un sommeil éternel. Une meute de chiens errants et méconnaissables, regard éteint corps las, est installée à l’entrée du village. Le silence est maître de ce lieu inouï. Seuls les hiboux hululent à tue-tête sur les toits des maisonnettes en bois. Un homme, probablement un étranger, cherche en vain un abri pour échapper aux rayons brûlants du soleil. Les chiens aboient faiblement laissant apparaître leurs crocs affûtés et menaçants sans prendre la peine de se relever. Les voyant collés aux creux qu’ils ont aménagés dans le sol, il continue son bonhomme de chemin suivant une sente qui craque sous ses souliers et s’assoit enfin sur le seuil dune cabane. Le visiteur entend à l’intérieur du logis un bâillement sonore suivi d’un cri semblable au feulement d’un tigre. Quoiqu’il reconnaisse bien qu’il s’agit d’un homme qui se réveille du pied gauche, il sursaute bêtement. La porte s’ouvre. Un jeune homme barbu, cheveux hirsutes, affublé d’un manteau de laine tout en loques, lui tend une main si sale que le visiteur a envie de dégueuler.

Heureusement, la peur lui serre la gorge et le sourire maladroit mais encourageant du villageois le rassure tout de même. Attentif, il prête l’oreille fine au récit de Zinzin le fou : « Je m’appelle Jean-Baptiste Lecomte, fils de Monseigneur Tristan Arthaud, le premier brave homme à nous lâcher, ma mère et moi, dans ce maudit trou. Ma pauvre mère qui répondait au nom d’Albertine Pépin s’est tirée une balle dans la tête. Ce fusil est à présent vide et inutile. Ne craignez rien. Il vaut mieux attendre la mort pour lui envoyer plein de glaviots sur sa gueule de merdier. Se suicider, descendre quelqu’un, mener un baroud contre autrui, n’est qu’une affaire de lâches. Je disais donc que nous attendons le retour promis de mon père qui est aussi le Père de tous ici, leur sauveur. Mais moi quon me surnomme Zinzin, je n’ai pas avalé cette pilule du retour. Je suis gai comme mes amis les enfants ; pourtant, au fond de moi se cache un autre homme sage comme une image ». Deux garçons et une fille viennent rejoindre Jean-Baptiste et le visiteur. Ce sont Ritreau, Rigolo et Riotine qui, indifférents et heureux, passent leur temps en compagnie du fou du village. Il est là riant à les voir et les invitant tendrement comme un grand-père au jeu du chameau. Il se met à quatre pattes se marrant de plus belle et les trois gosses, assis sur son dos, sont aux étoiles. C’est le comble du bonheur, remarque le scribe qui, ne sachant plus leur parler, sen va sans qu’ils sen aperçoivent car tellement absorbés par leur occupation.

Il longe un enclos probablement aménagé pour le bétail à présent crevé et remarque la présence dune femme vêtue tout en noir tenant à la main un balai. Il lui souhaite une bonne journée. La femme se lève, le fixe des yeux et se présente quoique le scribe ne lait point invitée : « Moi, je suis Félicitée Necropolis ; mon vrai nom, c’est Giselle Lejuste. Je suis sage-femme et guérisseuse. Tous les mômes d’ici ont vu le jour avec mes soins ; mais, personne ne m’en est reconnaissant. Pour me remercier, les gens dici me traitent de sorcière ; race ingrate ! Je n’ai pourtant jamais voulu de mal à qui que ce soit. Les grigris, les poils de souris orphelines, la cervelle d’hyène ne sont pas de mes manoeuvres douteuses. La solitude et l’exclusion me tuent à petit feu parmi ces petites gens à la fois naïves et impitoyables. Nous n’attendons plus que la mort fatale dans ce foutu bled. Monseigneur Tristan, c’est sûr, ne reviendra plus ; tout ça c’est du mensonge. Je dois m’éclipser impérativement cher monsieur ; l’orpailleuse s’amène ».

Une jeune femme, la trentaine à peine, belle, taille de guêpe, vêtue dune robe ample et rose, chemise et chaussures noires, s’approche dandinant et fredonnant un air lyrique et rustique. Le scribe n’en croit pas ses mirettes. Il se demande ce qu’une beauté pareille vient foutre dans cette fournaise. La frange quelle étale sur son front hautain et noble l’envoûte et le désarçonne, lui qui ne peut s’empêcher de la toiser en salivant on dirait devant un gâteau succulent, l’aborde arborant un sourire éclatant d’envie et de curiosité, d’admiration et de compassion à la fois. La belle femme lui fait part de son récit fabuleux qu’il tente de noter avec célérité et soin : « Permettez-moi de me présenter ! Je m’appelle Matuoui Cocu, l’orpailleuse pour les intimes. Le destin a voulu que je fasse ménage avec un homme qui préfère ses brebis, son chien, sa flûte et le pâturage à sa pauvre épouse. Jamais Félix ne ma adressé une parole tendre ni un compliment. L’enfer a toujours été ma demeure à moi. Mais, la compensation parbleu existe bel et bien. Mon corps, chair faible, n’est plus un secret pour personne ici. Je suis la putain respectueuse, la vraie poule aux oeufs d’or qui dort avec les dragueurs professionnels et les adolescents novices en la matière. Je suis celle qu’on pénètre sans nulle honte, qu’on piétine sans sou, sans tendresse, sans merci ; l’orpailleuse bredouille, vieille douille, dinde cocue. Excusez-moi cher monsieur, mon récit pue l’ordure moite et dégueulasse du métier le plus ancien au monde et sachez que je n’en suis guère fière et que je suis la capitale la plus ancienne de la tristesse comme dit un poète Arabe. A présent, je me casse ; Aubergine nous épie ». Matuoui s’éloigne non sans son clin d’oeil habituel destiné au scribe éberlué.

La paysanne s’amène et s’assoit à même le sol, épuisée mais heureuse de savoir que l’homme est venu prêter l’écoute aux gens malheureuses et qu’il note soigneusement sur son cahier d’écolier tout ce que les femmes et les fous lui racontent. Encouragée par l’écrivain, Aubergine entame son histoire : « Malheur à celui qui veuille changer le monde ! Aubergine est à votre disposition cher monsieur. Il ne reste plus de Miss Hypoc-Sur-Hart des années soixante-dix qu’une silhouette évanescente. Les labours, les travaux pénibles champêtres ont déplumé, pressé, dépiauté une créature jadis douce telle une colombe. J’étais une sylphide, une statuette vivante, une beauté inégalée et je hantais les rêves de tous les jeunes du village. Le sort a voulu me lier à un pigeon, un forgeron sans cœur, une brute qui façonne le fer à sa manière, bourreau et victime, et qui, la nuit venant, se métamorphose en chat ronronnant, renflant, un mort vivant quoi… je serai brève mon brave scribe car d’autres femmes attendent impatiemment leur tour pour venir vous faire part de leur témoignage. Aux épaves, j’appartiens ; j’étais leur lis à la fleur de l’âge, leur belle rose à tous, tous ces insectes qui butinaient et qui crèvent présentement. Maintenant, je suis la lie que tous évitent et que vite ils lâchent. Personne ne vient plus arracher des aubergines de mon potager. Que de goinfres ! Que de boulimiques ! Me voici qui m’apitoie sur leur destin, leur fin de disette, de désolation. Sachez que je n’ai plus de dents pour la boutade. Le seul espoir qui me lie encore à cette vie de chienne, à cette chienne de vie plutôt est les risettes des trois bambins et les cris innocents de Zinzin. J’espère avoir vidé mon sac ; je prends congé de vous car Béatrice attend son tour ».

Béatrice, jeune femme rasant la trentaine, en blouse blanche quelle ne quitte jamais, aux lunettes médicales qui occupent presque la moitié de son visage petit, rond et pâle comme un sou, nez droit, bouche arquée, taille moyenne, poitrine bombée, bassin assez large, jambes en parenthèses avec des mollets trop charnus, salue l’étranger froidement et sans réfléchir, balance son lot en vrac : « Vous êtes un vaste océan recevant de sales fleuves et moi une chaste veuve sujette à un faste et non séant mari décevant. Vous êtes l’éboueur de nos souffrances et le balayeur de nos outrances et je suis l’acerbe gerbe de verbes sans verve, râleuse, rageuse, fumiste jetant l’anathème et proférant le blasphème… riveuse de clous, rimeuse d’iambes, ortie qui démange, herbe parasite qui dérange, ange et diable à la fois. Vous êtes témoin et martyr, héros de trop dans l’épopée apocalyptique et nous, les femmes et les fous, sommes votre cause perdue d’avance. Si l’encre pouvait par un vocable magique changer notre parabole tragique des aveugles, la paix serait la paix et non pas une colombe poignardée. »

Fabula, la femme qui clôt la chronique dHypoc-Sur-Hart, pages noircies par un étranger avec l’encre de son cœur, prend la parole : « Ici, les hommes ne parlent pas ; ils grognent, bouffent, font des mômes, jouent aux cartes et se cassent la pipe sans histoires. Nous les femmes, les oies qui se disputent la parole, nous jacassons ensemble sans pouvoir en finir. Causer, n’est-ce pas monsieur ? Cà fait du bien comme écrire. Quand on n’attend plus rien au monde, quand on réalise que l’on se répète, la vie, même riche, même heureuse, même longue, n’est qu’un châtiment absurde. Parler est donc le seul acte expert substitut de l’inexprimable. »

La femme s’éloigne. Le visiteur ferme les guillemets sur l’inexprimable, vocable qui résonne en son être tel un écho. Il émiette son cahier et en froisse des bouts de papier qu’il lance au ciel de poisse en s’éloignant, les yeux fixés sur l’horizon crépusculaire.

Farid Mohamed Zalhoud

Aday Tafraout Maroc
Partage de cette Prose avec vos contacts
Poeme de Zalhoud

Poète Zalhoud

Zalhoud a publié sur le site 54 écrits. Zalhoud est membre du site depuis l'année 2007.

Syllabation De L'Écrit

Phonétique : Chronique D’hypoc-Sur-Harta lamə də bəlajd at ali

əpɥize, la buʒi setɛ̃ sɑ̃ pʁeaviz- e lə suvəniʁ atize paʁ la kεtə də la tuʁmɑ̃tə, salymə osito, tɑ̃takylεʁə tεllə ynə pjəvʁə dɔ̃ davidə vɑ̃tuzə fʁjɑ̃də də sɑ̃ ʃo e pʁize, setε εɡizez- e deɡizez- a lœʁ ɡizə. lə sɑ̃ ? ki a oze ɑ̃kɔʁə ynə fwaz- evɔke sə modi likidə ki likidə ? saʃe kə dɔʁenavɑ̃, il na i plys də plasə dɑ̃ sə mɔ̃də imɔ̃də o sɑ̃timɑ̃z- e ditə vu bjɛ̃ kə la pɔ̃pə a sɑ̃, ʃozə pɔ̃pøzə e tʁɔ̃pøzə kε lə kœʁ, sa pɔ̃pə e sa tʁɔ̃pə e pwɛ̃ a la liɲə.
mjø vodʁε dɔ̃k sə fje a sε pytɛ̃ dɛ̃stɛ̃z- u a la ʁiɡœʁ sə təniʁ a linɔmablə e i votʁe. la buʒi, ʁepetɔ̃ lə, setɛ̃ dɑ̃ lε tenεbʁə- dynə afʁikə ebenikə, edenikə paʁ mɔmɑ̃z- e nə vwala til pa syʁ la kuvεʁtyʁə dœ̃ tʁo bεl albɔm mɔ̃te pjεsə paʁ pjεsə paʁ œ̃ vjø kɔ̃ də sku ʁesamɑ̃ ʁəkɔ̃vεʁti a lεɡzɔtismə, milə e ynə mizεʁə pʁizə syʁ məzyʁə, bεlləz- e bεtəz- ikonə debɔʁdɑ̃ də la papəʁasə e savamɑ̃ asɔʁti dynə mɛ̃ ɔ̃ nə pø plysz- εkspεʁtə ? kεllə pεʁtə ! kεllə pεʁlə ε sə vizaʒə ʁide o ʁəɡaʁ vide də la vjεjə fatu, tʁistə tɑ̃tə taʁɡi, eʃape o ʒø ɔnyzjɛ̃ puʁvwajœʁ də ʁiz ʃaʁɑ̃sɔne e də lε peʁime ɑ̃ pudʁə, pʁetεkstə puʁ ʁezudʁə œ̃ ku də fudʁə dɔ̃ fatu na ʁjɛ̃ a futʁə, sə vizaʒə, (kεl sɛ̃taɡmə nɔminal syʒε maʒεstɥø vwaʁə ɑ̃ sεz- ajɔ̃ dε sivilizasjɔ̃ sifilitik lynatik ! ) , diktə a lekʁivɛ̃ sɔlitεʁə œ̃n- afʁø sɥisidə difeʁe. fatu tɔ̃bə ɑ̃ dezyetydə ɛ̃si kə sɔ̃n- afʁikə sɑ̃ fʁik, metafɔʁikə e əfɔʁikə. œ̃n- uvʁaʒə sɑ̃ɡaʒə sɑ̃ ɡaʒə syʁ lameʁikə ʃimeʁikə istwaʁə də ʁesysite listwaʁə amyzɑ̃tə e kɔ̃bjɛ̃ mεmə tʁaʒikə (kote ɛ̃djən) dəs pilɡʁim fatœʁ batɑ̃ pavilɔ̃ vεʁ lə nuvo mɔ̃də ɑ̃ lœʁ mε flɔwœʁ apʁε tɑ̃ də pεʁsekysjɔ̃ paʁ œ̃ sεʁtɛ̃ ɑ̃ʁi ʁwa dɑ̃ɡləteʁə. ynə fwa ʃe lεz- abɔʁiʒεnə kil syʁnɔmεʁe iliko lε po ʁuʒə, lε vizaʒə palə, sɔbʁikε ki sjε o nuvo vənys, vjɔlεʁe lœʁ teʁə oz- ɛ̃djɛ̃ kil miʁe dɑ̃ dε ʁezεʁvə- sɑ̃ ʁezεʁvə. lə ɡɔbɔkɔp sa bɔ̃bə tɔʁsə e sɑ̃ e avεk lɥi sε kɔ̃paʁsə- klɔwnεsk maʁjɔnεtəz- avidə də bʁik vεʁdatʁəz- ɑ̃ pəti pulε də flik də la dεʁnjεʁə plɥi. puʁ dø fwa ʁjɛ̃, œ̃n- avɑ̃tyʁje isy də la li fəʁε bjɛ̃ lostʁali. lazi ʁələve oz- episəz- a la sosə pikɑ̃tə, pla dɔpjɔm ɑ̃ fazə døtanazi pʁetεkstə puʁ tɑ̃ də ɡeʁə, puʁtɑ̃ də tʁo, səʁε kɔmə nu lə fε savwaʁ lə ɡʁɑ̃ timɔnje, ynə vεnə tɑ̃tativə.

il nə ʁεstə plys kə ləʁɔpə, la dwajεnə, la sikatʁisə, lizɔpə, lɑ̃bitjøzə topə. stɔp. nə fε te ɔ̃ pa də la bɔnə supə dɑ̃ də vjεjə maʁmitə, kɔmə di kazanɔva dy teʁwaʁ ?

ɛ̃si kɔmɑ̃sə la kʁɔnikə dipɔk syʁ-aʁ, vilaʒə ki sə məʁ, u lo mɑ̃kə, kə lεz- abitɑ̃ mɔʁibɔ̃ kite, u lε bεtə kʁεve. paʁtu pɥe dε kadavʁə- deʃikəte paʁ lε ʃaʁɔɲaʁd, viktimə də fjεvʁə aftøzə, tas də puʁʁityʁə nozeabɔ̃də e ekeyʁɑ̃tə ʒɔ̃ʃɑ̃ lə sɔl ʒεʁse dε ʃɑ̃. lε suʁsə- sɔ̃ taʁiz- e lεz- aʁbʁə- denyde. la ʃalœʁ εt- etufɑ̃tə, asfiksjɑ̃tə, ɛ̃sypɔʁtablə… səl katʁə kuplə, ynə sɔʁsjεʁə, œ̃ fu e tʁwa ɡɔsə sɔ̃t- ɑ̃kɔʁə ɑ̃ vi o sɛ̃ də sεt ɑ̃fe ɛ̃dεskʁiptiblə kε ipɔk syʁ-aʁ : mito myltiʒɛ̃, lə vεjœʁ də nɥi, sa famə fabyla, la bulɑ̃ʒεʁə, ʁiɡɔlo, lœʁ fis, oɡystə mɑ̃sɔ̃ʒə, lə ʃofœʁ də taksi, sɔ̃n- epuzə beatʁisə, lɛ̃stitytʁisə, lœʁ fijə ʁjɔtinə, ybεʁ po, lə fɔʁʒəʁɔ̃, obεʁʒinə, la pεizanə, ʁitʁo, lœʁ fis, feliks kɔky, lə bεʁʒe, sa famə matyui, lɔʁpajøzə, felisite nεkʁɔpɔli, saʒə famə sɔʁsjεʁə e zɛ̃zɛ̃ lafo, lə fu dy vilaʒə.

sε lə matɛ̃ e sε pʁɔbabləmɑ̃ lə dεʁnje ləve dy sɔlεj, œ̃ sɔlεj ɛ̃pitwajablə, aʁdamɑ̃ devastatœʁ. lə sjεl ε dœ̃ blø delave tiʁɑ̃ syʁ lə blɑ̃. lə vilaʒə, ynə sɛ̃kɑ̃tεnə də pətitə mεzɔ̃, sɑ̃blə sə mɔʁfɔ̃dʁə dɑ̃z- œ̃ sɔmεj etεʁnεl. ynə møtə də ʃjɛ̃z- eʁɑ̃z- e mekɔnεsablə, ʁəɡaʁ etɛ̃ kɔʁ las, εt- ɛ̃stale a lɑ̃tʁe dy vilaʒə. lə silɑ̃sə ε mεtʁə də sə ljø inui. səl lεz- ibu ylyle a tɥ tεtə syʁ lε twa dε mεzɔnεtəz- ɑ̃ bwa. œ̃n- ɔmə, pʁɔbabləmɑ̃ œ̃n- etʁɑ̃ʒe, ʃεʁʃə ɑ̃ vɛ̃ œ̃n- abʁi puʁ eʃape o ʁεjɔ̃ bʁylɑ̃ dy sɔlεj. lε ʃjɛ̃z- abwae fεbləmɑ̃ lεsɑ̃ apaʁεtʁə lœʁ kʁoz- afytez- e mənasɑ̃ sɑ̃ pʁɑ̃dʁə la pεnə də sə ʁələve. lε vwajɑ̃ kɔlez- o kʁø kilz- ɔ̃ amenaʒe dɑ̃ lə sɔl, il kɔ̃tinɥ sɔ̃ bɔnɔmə də ʃəmɛ̃ sɥivɑ̃ ynə sɑ̃tə ki kʁakə su sε suljez- e saswa ɑ̃fɛ̃ syʁ lə səj dynə kabanə. lə vizitœʁ ɑ̃tɑ̃t- a lɛ̃teʁjœʁ dy lɔʒiz- œ̃ bajmɑ̃ sonoʁə sɥivi dœ̃ kʁi sɑ̃blablə o fələmɑ̃ dœ̃ tiɡʁə. kwakil ʁəkɔnεsə bjɛ̃ kil saʒi dœ̃n- ɔmə ki sə ʁevεjə dy pje ɡoʃə, il syʁsotə bεtəmɑ̃. la pɔʁtə suvʁə. œ̃ ʒənə ɔmə baʁby, ʃəvø iʁsytə, afyble dœ̃ mɑ̃to də lεnə tut- ɑ̃ lɔk, lɥi tɑ̃t- ynə mɛ̃ si salə kə lə vizitœʁ a ɑ̃vi də deɡəle.

œʁøzəmɑ̃, la pœʁ lɥi seʁə la ɡɔʁʒə e lə suʁiʁə maladʁwa mεz- ɑ̃kuʁaʒɑ̃ dy vilaʒwa lə ʁasyʁə tu də mεmə. atɑ̃tif, il pʁεtə lɔʁεjə finə o ʁesi də zɛ̃zɛ̃ lə fu : « ʒə mapεllə ʒɑ̃ batistə ləkɔmtə, fis də mɔ̃sεɲœʁ tʁistɑ̃ aʁto, lə pʁəmje bʁavə ɔmə a nu laʃe, ma mεʁə e mwa, dɑ̃ sə modi tʁu. ma povʁə mεʁə ki ʁepɔ̃dε o nɔ̃ dalbεʁtinə pepɛ̃ sε tiʁe ynə balə dɑ̃ la tεtə. sə fyzil εt- a pʁezɑ̃ vidə e inytilə. nə kʁεɲe ʁjɛ̃. il vo mjøz- atɑ̃dʁə la mɔʁ puʁ lɥi ɑ̃vwaje plɛ̃ də ɡlavjo syʁ sa ɡələ də mεʁdje. sə sɥiside, desɑ̃dʁə kεlkœ̃, məne œ̃ baʁud kɔ̃tʁə otʁɥi, nε kynə afεʁə də laʃə. ʒə dizε dɔ̃k kə nuz- atɑ̃dɔ̃ lə ʁətuʁ pʁɔmi də mɔ̃ pεʁə ki εt- osi lə pεʁə də tusz- isi, lœʁ sovœʁ. mε mwa kɔ̃ mə syʁnɔmə zɛ̃zɛ̃, ʒə nε pa avale sεtə pilylə dy ʁətuʁ. ʒə sɥi ɡε kɔmə mεz- ami lεz- ɑ̃fɑ̃, puʁtɑ̃, o fɔ̃ də mwa sə kaʃə œ̃n- otʁə ɔmə saʒə kɔmə ynə imaʒə ». dø ɡaʁsɔ̃z- e ynə fijə vjεne ʁəʒwɛ̃dʁə ʒɑ̃ batistə e lə vizitœʁ. sə sɔ̃ ʁitʁo, ʁiɡɔlo e ʁjɔtinə ki, ɛ̃difeʁɑ̃z- e œʁø, pase lœʁ tɑ̃z- ɑ̃ kɔ̃paɲi dy fu dy vilaʒə. il ε la ʁjɑ̃ a lε vwaʁ e lεz- ɛ̃vitɑ̃ tɑ̃dʁəmɑ̃ kɔmə œ̃ ɡʁɑ̃ pεʁə o ʒø dy ʃamo. il sə mεt a katʁə patə sə maʁɑ̃ də plys bεllə e lε tʁwa ɡɔsə, asi syʁ sɔ̃ do, sɔ̃t- oz- etwalə. sε lə kɔ̃blə dy bɔnœʁ, ʁəmaʁkə lə skʁibə ki, nə saʃɑ̃ plys lœʁ paʁle, sεn va sɑ̃ kil sεn apεʁswave kaʁ tεllmɑ̃ absɔʁbe paʁ lœʁ ɔkypasjɔ̃.

il lɔ̃ʒə œ̃n- ɑ̃klo pʁɔbabləmɑ̃ amenaʒe puʁ lə betaj a pʁezɑ̃ kʁəve e ʁəmaʁkə la pʁezɑ̃sə dynə famə vεtɥ tut- ɑ̃ nwaʁ tənɑ̃ a la mɛ̃ œ̃ balε. il lɥi suεtə ynə bɔnə ʒuʁne. la famə sə lεvə, lə fiksə dεz- iøz- e sə pʁezɑ̃tə kwakə lə skʁibə nə lε pwɛ̃ ɛ̃vite : « mwa, ʒə sɥi felisite nεkʁɔpɔli, mɔ̃ vʁε nɔ̃, sε ʒizεllə ləʒystə. ʒə sɥi saʒə famə e ɡeʁisøzə. tus lε momə disi ɔ̃ vy lə ʒuʁ avεk mε swɛ̃, mε, pεʁsɔnə nə mɑ̃n- ε ʁəkɔnεsɑ̃. puʁ mə ʁəmεʁsje, lε ʒɑ̃ disi mə tʁεte də sɔʁsjεʁə, ʁasə ɛ̃ɡʁatə ! ʒə nε puʁtɑ̃ ʒamε vuly də mal a ki kə sə swa. lε ɡʁiɡʁi, lε pwal də suʁiz- ɔʁfəlinə, la sεʁvεllə diεnə nə sɔ̃ pa də mε manœvʁə- dutøzə. la sɔlitydə e lεksklyzjɔ̃ mə tɥe a pəti fø paʁmi sε pətitə ʒɑ̃z- a la fwa najvəz- e ɛ̃pitwajablə. nu natɑ̃dɔ̃ plys kə la mɔʁ fatalə dɑ̃ sə futy blεd. mɔ̃sεɲœʁ tʁistɑ̃, sε syʁ, nə ʁəvjɛ̃dʁa plys, tu sa sε dy mɑ̃sɔ̃ʒə. ʒə dwa meklipse ɛ̃peʁativəmɑ̃ ʃεʁ məsjø, lɔʁpajøzə samεnə ».

ynə ʒənə famə, la tʁɑ̃tεnə a pεnə, bεllə, tajə də ɡεpə, vεtɥ dynə ʁɔbə ɑ̃plə e ʁozə, ʃəmizə e ʃosyʁə nwaʁə, sapʁoʃə dɑ̃dinɑ̃ e fʁədɔnɑ̃ œ̃n- εʁ liʁikə e ʁystikə. lə skʁibə nɑ̃ kʁwa pa sε miʁεtə. il sə dəmɑ̃də sə kynə bote paʁεjə vjɛ̃ futʁə dɑ̃ sεtə fuʁnεzə. la fʁɑ̃ʒə kεllə etalə syʁ sɔ̃ fʁɔ̃-otɛ̃ e nɔblə lɑ̃vutə e lə dezaʁsɔnə, lɥi ki nə pø sɑ̃pεʃe də la twaze ɑ̃ salivɑ̃ ɔ̃ diʁε dəvɑ̃ œ̃ ɡato sykyle, labɔʁdə aʁbɔʁɑ̃ œ̃ suʁiʁə eklatɑ̃ dɑ̃vi e də kyʁjozite, dadmiʁasjɔ̃ e də kɔ̃pasjɔ̃ a la fwa. la bεllə famə lɥi fε paʁ də sɔ̃ ʁesi fabylø kil tɑ̃tə də nɔte avεk seleʁite e swɛ̃ : « pεʁmεte mwa də mə pʁezɑ̃te ! ʒə mapεllə matyui kɔky, lɔʁpajøzə puʁ lεz- ɛ̃timə. lə dεstɛ̃ a vuly kə ʒə fasə menaʒə avεk œ̃n- ɔmə ki pʁefεʁə sε bʁəbi, sɔ̃ ʃjɛ̃, sa flytə e lə patyʁaʒə a sa povʁə epuzə. ʒamε feliks nə ma adʁese ynə paʁɔlə tɑ̃dʁə ni œ̃ kɔ̃plime. lɑ̃fe a tuʒuʁz- ete ma dəməʁə a mwa. mε, la kɔ̃pɑ̃sasjɔ̃ paʁblø εɡzistə bεl e bjɛ̃. mɔ̃ kɔʁ, ʃεʁ fεblə, nε plysz- œ̃ sεkʁε puʁ pεʁsɔnə isi. ʒə sɥi la pytɛ̃ ʁεspεktɥøzə, la vʁε pulə oz- ø dɔʁ ki dɔʁ avεk lε dʁaɡœʁ pʁɔfesjɔnεlz- e lεz- adɔlesɑ̃ nɔvisəz- ɑ̃ la matjεʁə. ʒə sɥi sεllə kɔ̃ penεtʁə sɑ̃ nylə ɔ̃tə, kɔ̃ pjetinə sɑ̃ su, sɑ̃ tɑ̃dʁεsə, sɑ̃ mεʁsi, lɔʁpajøzə bʁədujə, vjεjə dujə, dɛ̃də kɔkɥ. εkskyze mwa ʃεʁ məsjø, mɔ̃ ʁesi pɥ lɔʁdyʁə mwatə e deɡəlasə dy metje lə plysz- ɑ̃sjɛ̃ o mɔ̃də e saʃe kə ʒə nɑ̃ sɥi ɡεʁə fjεʁə e kə ʒə sɥi la kapitalə la plysz- ɑ̃sjεnə də la tʁistεsə kɔmə di œ̃ pɔεtə aʁabə. a pʁezɑ̃, ʒə mə kasə, obεʁʒinə nuz- epjə ». matyui selwaɲə nɔ̃ sɑ̃ sɔ̃ klɛ̃ dɔεj-abitɥεl dεstine o skʁibə ebεʁlye.

la pεizanə samεnə e saswa a mεmə lə sɔl, epɥize mεz- œʁøzə də savwaʁ kə lɔmə ε vəny pʁεte lekutə o ʒɑ̃ maləʁøzəz- e kil nɔtə swaɲøzəmɑ̃ syʁ sɔ̃ kaje dekɔlje tu sə kə lε faməz- e lε fus lɥi ʁakɔ̃te. ɑ̃kuʁaʒe paʁ lekʁivɛ̃, obεʁʒinə ɑ̃tamə sɔ̃n- istwaʁə : « malœʁ a səlɥi ki vœjə ʃɑ̃ʒe lə mɔ̃də ! obεʁʒinə εt- a vɔtʁə dispozisjɔ̃ ʃεʁ məsjø. il nə ʁεstə plys də misz- ipɔk syʁ-aʁ dεz- ane swasɑ̃tə di- kynə siluεtə evanesɑ̃tə. lε labuʁ, lε tʁavo peniblə ʃɑ̃pεtʁəz- ɔ̃ deplyme, pʁese, depjote ynə kʁeatyʁə ʒadi dusə tεllə ynə kɔlɔ̃bə. ʒetεz- ynə silfidə, ynə statɥεtə vivɑ̃tə, ynə bote ineɡale e ʒə-ɑ̃tε lε ʁεvə də tus lε ʒənə dy vilaʒə. lə sɔʁ a vuly mə lje a œ̃ piʒɔ̃, œ̃ fɔʁʒəʁɔ̃ sɑ̃ kœʁ, ynə bʁytə ki fasɔnə lə fεʁ a sa manjεʁə, buʁʁo e viktimə, e ki, la nɥi vənɑ̃, sə metamɔʁfozə ɑ̃ ʃa ʁɔ̃ʁɔnɑ̃, ʁɑ̃flɑ̃, œ̃ mɔʁ vivɑ̃ kwa… ʒə səʁε bʁεvə mɔ̃ bʁavə skʁibə kaʁ dotʁə- faməz- atɑ̃de ɛ̃pasjamɑ̃ lœʁ tuʁ puʁ vəniʁ vu fεʁə paʁ də lœʁ temwaɲaʒə. oz- epavə, ʒapaʁtjɛ̃, ʒetε lœʁ li a la flœʁ də laʒə, lœʁ bεllə ʁozə a tus, tus sεz- ɛ̃sεktə ki bytinε e ki kʁεve pʁezɑ̃təmɑ̃. mɛ̃tənɑ̃, ʒə sɥi la li kə tusz- evite e kə vitə il laʃe. pεʁsɔnə nə vjɛ̃ plysz- aʁaʃe dεz- obεʁʒinə də mɔ̃ pɔtaʒe. kə də ɡwɛ̃fʁə ! kə də bulimik ! mə vwasi ki mapitwa syʁ lœʁ dεstɛ̃, lœʁ fɛ̃ də dizεtə, də dezɔlasjɔ̃. saʃe kə ʒə nε plys də dɑ̃ puʁ la butadə. lə səl εspwaʁ ki mə li ɑ̃kɔʁə a sεtə vi də ʃjεnə, a sεtə ʃjεnə də vi plyto ε lε ʁizεtə dε tʁwa bɑ̃bɛ̃z- e lε kʁiz- inɔsɑ̃ də zɛ̃zɛ̃. ʒεspεʁə avwaʁ vide mɔ̃ sak, ʒə pʁɑ̃ kɔ̃ʒe də vu kaʁ beatʁisə atɑ̃ sɔ̃ tuʁ ».

beatʁisə, ʒənə famə ʁazɑ̃ la tʁɑ̃tεnə, ɑ̃ bluzə blɑ̃ʃə kεllə nə kitə ʒamε, o lynεtə medikalə ki ɔkype pʁεskə la mwatje də sɔ̃ vizaʒə pəti, ʁɔ̃t- e palə kɔmə œ̃ su, ne dʁwa, buʃə aʁke, tajə mwajεnə, pwatʁinə bɔ̃be, basɛ̃ ase laʁʒə, ʒɑ̃bəz- ɑ̃ paʁɑ̃tεzəz- avεk dε mɔlε tʁo ʃaʁnys, salɥ letʁɑ̃ʒe fʁwadəmɑ̃ e sɑ̃ ʁefleʃiʁ, balɑ̃sə sɔ̃ lo ɑ̃ vʁak : « vusz- εtəz- œ̃ vastə ɔseɑ̃ ʁəsəvɑ̃ də salə fləvəz- e mwa ynə ʃastə vəvə syʒεtə a œ̃ fastə e nɔ̃ seɑ̃ maʁi desəvɑ̃. vuz- εtə lebuœʁ də no sufʁɑ̃səz- e lə balεjœʁ də noz- utʁɑ̃səz- e ʒə sɥi lasεʁbə ʒεʁbə də vεʁbə- sɑ̃ vεʁvə, ʁaløzə, ʁaʒøzə, fymistə ʒətɑ̃ lanatεmə e pʁɔfeʁɑ̃ lə blasfεmə… ʁivøzə də klus, ʁimøzə djɑ̃bə, ɔʁti ki demɑ̃ʒə, εʁbə paʁazitə ki deʁɑ̃ʒə, ɑ̃ʒə e djablə a la fwa. vuz- εtə temwɛ̃ e maʁtiʁ, eʁo də tʁo dɑ̃ lepɔpe apɔkaliptikə e nu, lε faməz- e lε fus, sɔmə vɔtʁə kozə pεʁdɥ davɑ̃sə. si lɑ̃kʁə puvε paʁ œ̃ vɔkablə maʒikə ʃɑ̃ʒe nɔtʁə paʁabɔlə tʁaʒikə dεz- avøɡlə, la pε səʁε la pε e nɔ̃ pa ynə kɔlɔ̃bə pwaɲaʁde. »

fabyla, la famə ki klo la kʁɔnikə dipɔk syʁ-aʁ, paʒə nwaʁsi paʁ œ̃n- etʁɑ̃ʒe avεk lɑ̃kʁə də sɔ̃ kœʁ, pʁɑ̃ la paʁɔlə : « isi, lεz- ɔmə nə paʁle pa, il ɡʁɔɲe, bufe, fɔ̃ dε momə, ʒue o kaʁtəz- e sə kase la pipə sɑ̃z- istwaʁə. nu lε famə, lεz- wa ki sə dispyte la paʁɔlə, nu ʒakasɔ̃z- ɑ̃sɑ̃blə sɑ̃ puvwaʁ ɑ̃ finiʁ. koze, nε sə pa məsjø ? ka fε dy bjɛ̃ kɔmə ekʁiʁə. kɑ̃t- ɔ̃ natɑ̃ plys ʁjɛ̃ o mɔ̃də, kɑ̃t- ɔ̃ ʁealizə kə lɔ̃ sə ʁepεtə, la vi, mεmə ʁiʃə, mεmə œʁøzə, mεmə lɔ̃ɡ, nε kœ̃ ʃatime absyʁdə. paʁle ε dɔ̃k lə səl aktə εkspεʁ sybstity də linεkspʁimablə. »

la famə selwaɲə. lə vizitœʁ fεʁmə lε ɡjmε syʁ linεkspʁimablə, vɔkablə ki ʁezɔnə ɑ̃ sɔ̃n- εtʁə tεl œ̃n- eʃo. il emjεtə sɔ̃ kaje e ɑ̃ fʁwasə dε bu də papje kil lɑ̃sə o sjεl də pwasə ɑ̃ selwaɲɑ̃, lεz- iø fikse syʁ lɔʁizɔ̃ kʁepyskylεʁə.

faʁid mɔamεd zalud

adε tafʁau maʁɔk

Récompense

Coup de coeur: 0
J’aime: 0
J’aime pas: 0

Poesie sans commentaire

Commentaire poème
26/04/2024Poeme-France
En mettant un commentaire, vous pourrez exprimer sur cet écrit : votre ressenti, un encouragement, un conseil ou simplement dire que vous l'avez lu.
De plus si vous écrivez aussi sur le site, vous gagnerez des liens vers vos écrits...
Pour mettre des commentaires vous devez être membre ou poète du site. Un simple inscription suffit pour le devenir.

Prose Avenir
Du 30/05/2007 22:42

L'écrit contient 2305 mots qui sont répartis dans 14 strophes.