Poème:Les Couleurs Mexicaines (Frida Kahlo)
Le Poème
Dans la maison bleue tu es née
Égérie du Mexique aux couleurs vives
La poliomyélite de ton pied te prive.
Frida tu devais être medecin
Quand tu as croisé Diego ton destin
Il aurait pu aussi être ton pére
Mais la passion de tout libère.
L’ émancipation des femmes est ton ardeur
Le parti communiste porte ton credo
Dans tes peintures tes brisures de cœur
Quand l’enfant n’est pas né en cadeau.
Frida ta colonne tant de fois opérée
Tu souffres le martyr même en amour
Diego aux autres femmes fait la cour
Dans ton cœur une lame acérée.
Frida on te dit surréaliste de cœur
Toi qui proclame la réalité créée
Dans la mort tu voulus être incinérée
Plus jamais couchée dans la douleur.
PostScriptum
Exposition à Paris jusqu’au 13 janvier 2014
Poète Alanna
Alanna a publié sur le site 76 écrits. Alanna est membre du site depuis l'année 2012.Lire le profil du poète AlannaSyllabation De L'Écrit
Syllabes Hyphénique: Les Couleurs Mexicaines (Frida Kahlo)
fem=me=cou=ra=ge=pas=sion=in=car=née 10dans=la=mai=son=bleue=tu=es=née 8
égé=rie=du=mexi=que=aux=cou=leurs=vi=ves 10
la=po=lio=myé=lite=de=ton=pied=te=prive 10
fri=da=tu=de=vais=ê=tre=me=de=cin 10
quand=tu=as=croi=sé=die=go=ton=des=tin 10
il=au=rait=pu=aus=si=ê=tre=ton=pére 10
mais=la=pas=si=on=de=tout=li=bè=re 10
lé=man=ci=pa=tion=des=fem=mes=est=ton=ar=deur 12
le=par=ti=com=mu=niste=por=te=ton=cre=do 11
dans=tes=pein=tures=tes=bri=su=res=de=cœur 10
quand=len=fant=nest=pas=né=en=ca=deau 9
fri=da=ta=co=lonne=tant=de=fois=o=pé=rée 11
tu=souf=fres=le=mar=tyr=même=en=a=mour 10
die=go=aux=au=tres=fem=mes=fait=la=cour 10
dans=ton=cœur=u=ne=la=me=a=cé=rée 10
fri=da=on=te=dit=sur=ré=a=liste=de=cœur 11
toi=qui=pro=clame=la=ré=a=li=té=créée 10
dans=la=mort=tu=vou=lus=êtrein=ci=né=rée 10
plus=ja=mais=cou=chée=dans=la=dou=leur 9
Phonétique : Les Couleurs Mexicaines (Frida Kahlo)
famə kuʁaʒə pasjɔ̃ ɛ̃kaʁnedɑ̃ la mεzɔ̃ blø ty ε ne
eʒeʁi dy mεksikə o kulœʁ vivə
la pɔljɔmielitə də tɔ̃ pje tə pʁivə.
fʁida ty dəvεz- εtʁə mədəsɛ̃
kɑ̃ ty a kʁwaze djəɡo tɔ̃ dεstɛ̃
il oʁε py osi εtʁə tɔ̃ peʁə
mε la pasjɔ̃ də tu libεʁə.
lemɑ̃sipasjɔ̃ dε faməz- ε tɔ̃n- aʁdœʁ
lə paʁti kɔmynistə pɔʁtə tɔ̃ kʁədo
dɑ̃ tε pɛ̃tyʁə tε bʁizyʁə də kœʁ
kɑ̃ lɑ̃fɑ̃ nε pa ne ɑ̃ kado.
fʁida ta kɔlɔnə tɑ̃ də fwaz- ɔpeʁe
ty sufʁə- lə maʁtiʁ mεmə ɑ̃n- amuʁ
djəɡo oz- otʁə- famə fε la kuʁ
dɑ̃ tɔ̃ kœʁ ynə lamə aseʁe.
fʁida ɔ̃ tə di syʁealistə də kœʁ
twa ki pʁɔklamə la ʁealite kʁee
dɑ̃ la mɔʁ ty vulysz- εtʁə ɛ̃sineʁe
plys ʒamε kuʃe dɑ̃ la dulœʁ.
Syllabes Phonétique : Les Couleurs Mexicaines (Frida Kahlo)
fa=mə=ku=ʁa=ʒə=pa=sj=ɔ̃=ɛ̃=kaʁ=ne 11dɑ̃=la=mε=zɔ̃=blø=ty=ε=ne 8
e=ʒe=ʁi=dy=mεk=si=kə=o=ku=lœʁ=vi=və 12
la=pɔ=ljɔ=mi=e=li=tə=də=tɔ̃=pje=tə=pʁivə 12
fʁi=da=ty=də=vε=zε=tʁə=mə=də=sɛ̃ 10
kɑ̃=ty=a=kʁwa=ze=dj=ə=ɡo=tɔ̃=dεs=tɛ̃ 11
il=o=ʁε=py=o=si=ε=tʁə=tɔ̃=pe=ʁə 11
mε=la=pa=sj=ɔ̃=də=tu=li=bεʁ=ə 10
le=mɑ̃=si=pa=sjɔ̃=dε=fa=mə=zε=tɔ̃=naʁ=dœʁ 12
lə=paʁ=ti=kɔ=my=nis=tə=pɔʁ=tə=tɔ̃=kʁə=do 12
dɑ̃=tε=pɛ̃=ty=ʁə=tε=bʁi=zy=ʁə=də=kœ=ʁə 12
kɑ̃=lɑ̃=fɑ̃=nε=pa=ne=ɑ̃=ka=do 9
fʁi=da=ta=kɔ=lɔ=nə=tɑ̃=də=fwa=zɔ=pe=ʁe 12
ty=su=fʁə=lə=maʁ=tiʁ=mε=mə=ɑ̃=na=muʁ 11
dj=ə=ɡo=o=zo=tʁə=fa=mə=fε=la=kuʁ 11
dɑ̃=tɔ̃=kœ=ʁə=y=nə=la=mə=a=se=ʁe 11
fʁi=da=ɔ̃=tə=di=sy=ʁe=a=lis=tə=də=kœʁ 12
twa=ki=pʁɔ=kla=mə=la=ʁe=a=li=te=kʁe=e 12
dɑ̃=la=mɔʁ=ty=vu=lys=zε=tʁə=ɛ̃=si=ne=ʁe 12
plys=ʒa=mε=ku=ʃe=dɑ̃=la=du=lœ=ʁə 10
Récompense
Commentaires Sur La Poesie
Bonjour Alanna
Je ne connaissais pas l’intéressée pour laquelle tu as réalisé une poésie. C’est sur internet que j’ai trouvé les infos. Riche idée que cette bonne poésie.
GRAMO
La mère de Frida Kahlo, Matilde Calderón y González (1876-1932), est née à Mexico. Elle est la troisième fille d’Isabel González y González, issue d’une famille de généraux espagnols, et du photographe Antonio Calderón, d’origine amérindienne et venant de Morelia[3].
Son père, Carl Wilhelm Kahlo (1871-1941), né à Pforzheim dans le Grand-duché de Bade en Allemagne, n’était pas, comme le voudrait une légende répandue, juif d’origine germano-austro-hongroise, mais un allemand de confession luthérienne, fils du bijoutier et orfèvre Jakob Kahlo et de Henriette Kaufmann, issu de la bourgeoisie badoise[4]. Arrivé au Mexique en 1891 à l’âge de 19 ans, on l’appellera Guillermo qui est la traduction de
Merci son exposition à Paris l’ orangerie est inoubliable
dommage je ne réussis toujours pas à mettre de photos
C’est peut être plus difficile avec une tablette
Bonne soiree.
Bonne année ALANNA
J’effectue l’opération du" collé copié" avec un ordinateur portable.
Tu devrais réussir l’opération sans trop de difficultés:
-aller sur internet
-choisir une photo ou un texte
- revenir sur ta poésie
-effectuer le collé copié à l’endroit opportun.
Si l’image ne "colle" pas en choisir une autre et refaire l’opération.
pour une photo se trouvant dans un programme l’opération est différente. Je reviendrais sur le sujet en demandant à mon épouse de décrire l’opération ( elle s’y connait mieux que moi...)
Bisous bisous avec mes meilleurs vœux
GRAMO
Poème Art
Du 23/12/2013 16:13
