Univers de poésie d'un auteur

Poème:La Traduction Trahit La Trahison

A Propos du Poeme

PJ Harvey - River Anacostia
(in) traduction libre
L’Anacostia

Le Poème

N’attendez pas le sauveur il ne viendra pas
Sur quel pont quelle rivière
N’attendez rien

J’ai la réponse à tout :
Nous deviendrons des oiseaux
Chouettes ou sansonnets
Nous deviendrons le trouble des eaux qui chuchote Dieu
Caresse vitement de la rive
Nous deviendrons le soleil carmin du Christ en flammes
Anacostia
Rivière de poisons
Rivière-roseau dimanche
Nous deviendrons le sauveur

J’ai la certitude de tout savoir
J’appelle le silence et la musique de l’eau
Anacostia
Je te nomme fille de l’or
Partage du Poème avec vos contacts
Poeme de L'épinard

Poète L'épinard

L'épinard a publié sur le site 58 écrits. L'épinard est membre du site depuis l'année 2012.

Syllabation De L'Écrit

Syllabes Hyphénique: La Traduction Trahit La Trahisonnat=ten=dez=pas=le=sau=veur=il=ne=vien=dra=pas 12
sur=quel=pont=quel=le=ri=vière 7
nat=ten=dez=rien 4

jai=la=ré=ponse=à=tout 6
nous=de=vien=drons=des=oi=seaux 7
chouet=tes=ou=san=son=nets 6
nous=de=vien=drons=le=trouble=des=eaux=qui=chu=chote=dieu 12
cares=se=vite=ment=de=la=rive 7
nous=de=vien=drons=le=so=leil=car=min=du=christ=en=flammes 13
ana=cos=ti=a 4
ri=viè=re=de=poi=sons 6
ri=vière=ro=seau=di=manche 6
nous=de=vien=drons=le=sau=veur 7

jai=la=cer=ti=tude=de=tout=sa=voir 9
jap=pel=le=le=silen=ceet=la=mu=si=que=de=leau 12
ana=cos=ti=a 4
je=te=nomme=fille=de=lor 6
Phonétique : La Traduction Trahit La Trahisonnatɑ̃de pa lə sovœʁ il nə vjɛ̃dʁa pa
syʁ kεl pɔ̃ kεllə ʁivjεʁə
natɑ̃de ʁjɛ̃

ʒε la ʁepɔ̃sə a tu :
nu dəvjɛ̃dʁɔ̃ dεz- wazo
ʃuεtəz- u sɑ̃sɔnε
nu dəvjɛ̃dʁɔ̃ lə tʁublə dεz- o ki ʃyʃɔtə djø
kaʁεsə vitəmɑ̃ də la ʁivə
nu dəvjɛ̃dʁɔ̃ lə sɔlεj kaʁmɛ̃ dy kʁist ɑ̃ flamə
anakɔstja
ʁivjεʁə də pwazɔ̃
ʁivjεʁə ʁozo dimɑ̃ʃə
nu dəvjɛ̃dʁɔ̃ lə sovœʁ

ʒε la sεʁtitydə də tu savwaʁ
ʒapεllə lə silɑ̃sə e la myzikə də lo
anakɔstja
ʒə tə nɔmə fijə də lɔʁ
Syllabes Phonétique : La Traduction Trahit La Trahisonna=tɑ̃=de=palə=so=vœʁ=il=nə=vjɛ̃=dʁa=pa 11
syʁ=kεl=pɔ̃=kεl=lə=ʁi=vjε=ʁə 8
na=tɑ̃=de=ʁj=ɛ̃ 5

ʒε=la=ʁe=pɔ̃=sə=a=tu 7
nu=də=vj=ɛ̃=dʁɔ̃=dε=zwa=zo 8
ʃu=ε=tə=zu=sɑ̃=sɔ=nε 7
nudə=vjɛ̃dʁɔ̃lə=tʁu=blə=dε=zo=ki=ʃy=ʃɔ=tə=djø 11
ka=ʁε=sə=vitə=mɑ̃=də=la=ʁivə 8
nudə=vjɛ̃dʁɔ̃lə=sɔ=lεj=kaʁ=mɛ̃=dy=kʁist=ɑ̃flamə 9
a=na=kɔs=tj=a 5
ʁi=vj=ε=ʁə=də=pwa=zɔ̃ 7
ʁi=vjε=ʁə=ʁo=zo=di=mɑ̃=ʃə 8
nu=də=vj=ɛ̃=dʁɔ̃=lə=so=vœʁ 8

ʒε=la=sεʁ=titydə=də=tu=sa=vwaʁ 8
ʒapεllə=lə=si=lɑ̃səe=la=my=zikə=də=lo 9
a=na=kɔs=tj=a 5
ʒə=tə=nɔ=mə=fi=jə=də=lɔʁ 8

Récompense

Coup de coeur: 0
J’aime: 2
J’aime pas: 0

Commentaire Sur La Poesie

Auteur de Poésie
16/06/2021 09:53Anya

Je ne sais pas si la traduction biautifie l’original ou la trahit, un très beau texte en tout cas

Poème Absolu
Du 16/06/2021 01:46

L'écrit contient 89 mots qui sont répartis dans 3 strophes.