Poème:Je Suis Bresilienne
Le Poème
Une enfant issue du brésil
Amoureuse de cette ville
Où j’ai appris l’espéranto
Le portugais et l’espagnol
Cœur de mes courbes juvéniles
D’où mon innocence s’envole
Près de mes parents francophiles
Et de Lamartine à Verlaine
Où se crée la grande richesse
De la rime sans nulle peine
Coule lente au cœur de mes veines
En plein soleil Sao Paulo
Sur la rime de la salsa
De la musique sur la peau
Je m’exprimais sur la samba
En ce jour de beau carnaval
Je me suis sentie très française
C’est absolument pas banal
Qu’envers vous je suis bien à l’aise
Poète Fleur De Rime
Fleur De Rime a publié sur le site 31 écrits. Fleur De Rime est membre du site depuis l'année 2015.Lire le profil du poète Fleur De RimeSyllabation De L'Écrit
Syllabes Hyphénique: Je Suis Bresilienne
são=ber=nar=do=do=cam=po 7une=en=fant=is=sue=du=bré=sil 8
amou=reu=se=de=cet=te=vi=lle 8
où=jai=ap=pris=les=pé=ran=to 8
le=por=tu=gais=et=les=pa=gnol 8
cœur=de=mes=cour=bes=ju=vé=niles 8
doù=mon=in=no=cen=ce=sen=vole 8
près=de=mes=pa=rents=fran=co=philes 8
et=de=la=mar=tine=à=ver=laine 8
où=se=crée=la=gran=de=ri=chesse 8
de=la=ri=me=sans=nul=le=peine 8
coule=len=te=au=cœur=de=mes=veines 8
en=plein=so=leil=sao=pau=lo 7
sur=la=ri=me=de=la=sal=sa 8
de=la=mu=si=que=sur=la=peau 8
je=mex=pri=mais=sur=la=sam=ba 8
en=ce=jour=de=beau=car=na=val 8
je=me=suis=sen=tie=très=fran=çaise 8
cest=ab=so=lu=ment=pas=ba=nal 8
quen=vers=vous=je=suis=bien=à=laise 8
Phonétique : Je Suis Bresilienne
so bεʁnaʁdo do kɑ̃poynə ɑ̃fɑ̃ isɥ dy bʁezil
amuʁøzə də sεtə vilə
u ʒε apʁi lεspeʁɑ̃to
lə pɔʁtyɡεz- e lεspaɲɔl
kœʁ də mε kuʁbə- ʒyvenilə
du mɔ̃n- inɔsɑ̃sə sɑ̃vɔlə
pʁε də mε paʁɑ̃ fʁɑ̃kɔfilə
e də lamaʁtinə a vεʁlεnə
u sə kʁe la ɡʁɑ̃də ʁiʃεsə
də la ʁimə sɑ̃ nylə pεnə
kulə lɑ̃tə o kœʁ də mε vεnə
ɑ̃ plɛ̃ sɔlεj sao polo
syʁ la ʁimə də la salsa
də la myzikə syʁ la po
ʒə mεkspʁimε syʁ la sɑ̃ba
ɑ̃ sə ʒuʁ də bo kaʁnaval
ʒə mə sɥi sɑ̃ti tʁε fʁɑ̃sεzə
sεt- absɔlymɑ̃ pa banal
kɑ̃vεʁ vu ʒə sɥi bjɛ̃ a lεzə
Syllabes Phonétique : Je Suis Bresilienne
so=bεʁ=naʁ=do=do=kɑ̃=po 7y=nə=ɑ̃=fɑ̃=isɥ=dy=bʁe=zil 8
a=mu=ʁø=zə=də=sε=tə=vilə 8
u=ʒε=a=pʁi=lεs=pe=ʁɑ̃=to 8
lə=pɔʁ=ty=ɡε=ze=lεs=pa=ɲɔl 8
kœʁ=də=mε=kuʁ=bə=ʒy=ve=nilə 8
du=mɔ̃=ni=nɔ=sɑ̃=sə=sɑ̃=vɔlə 8
pʁε=də=mε=pa=ʁɑ̃=fʁɑ̃=kɔ=filə 8
e=də=la=maʁ=tinə=a=vεʁ=lεnə 8
u=sə=kʁe=la=ɡʁɑ̃=də=ʁi=ʃεsə 8
də=la=ʁi=mə=sɑ̃=ny=lə=pεnə 8
kulə=lɑ̃=tə=o=kœʁ=də=mε=vεnə 8
ɑ̃=plɛ̃=sɔ=lεj=sa=o=po=lo 8
syʁ=la=ʁi=mə=də=la=sal=sa 8
də=la=my=zi=kə=syʁ=la=po 8
ʒə=mεk=spʁi=mε=syʁ=la=sɑ̃=ba 8
ɑ̃=sə=ʒuʁ=də=bo=kaʁ=na=val 8
ʒə=mə=sɥi=sɑ̃=ti=tʁε=fʁɑ̃=sεzə 8
sε=tab=sɔ=ly=mɑ̃=pa=ba=nal 8
kɑ̃=vεʁ=vu=ʒə=sɥi=bjɛ̃=a=lεzə 8
Récompense
Commentaires Sur La Poesie
Heureux de vous savoir à l’aise par mis nous.
Une Brésilienne à moitié Française quelle beau mélange.
Cela joue t’il sur les vers ?
Merci de me lire
Natacha
Bonsoir Natacha, heureux de croiser une belle plume brésilienne sur ce coin des poètes. Donc Franco-Brésilienne ou bien : uma Brasileira Francesa. Ne sois pas surprise j’ai été marié 11 années avec une fille qui vivait au Portugal, j’ai aimé le pays, épousé et aimé la Portugaise et connu avec, mensonge et jalousie. Donc je parle et écris le portugais. Muito obrigado minha senhora.
Claude obrigado por seus comentários sobre os meus écrits.Je estou oprimido por sua presença e sua amizade virtual, muito obrigado Natacha
Muito obrigado para a sua presença neste sítio de poetas. Adoro Nilton Cesar, Roberto Carlos grandes cantores brasileiro..Amizada
Excuse-moi, je vais traduire pour nos amis poètes afin qu’ils puissent comprendre.
"Merci beaucoup Natacha pour votre présence sur ce site de poètes. J’adore Nilton Cesar, Roberto Carlos grands chanteurs brésiliens. Amitié.
Très joli
écrit, ça m’a fait chaud au cœur, mes
amitiés.
Jolie présentation, un souffle du carnaval , de samba.
Jean-Pierre
Poème Vie
Du 29/11/2015 19:33
