Univers de poésie d'un auteur

Texte:La Parabole De La Mante Religieuse

Le Texte

À un sage savant arriva, à pas de géant, un homme très apeuré.
« Ce matin, À 3H, allant uriner, j’ai vu une mante religieuse devant ma chambre. Je l’ai tout simplement jeté avant d’aller uriner. Qu’est-ce que cela veut dire ? Je suis très inquiet ».
- « Tu es enceinte » dit le sage.
- « Mais… Je suis un homme » répondit l’homme.
- « Alors là, c’est ta femme qui l’est ».
- « Mais… Je suis célibataire ».
- « Alors… Là, quand tu auras une femme, elle tombera enceinte ».
Comme l’homme ne semblait pas être convaincu par la réponse du sage. Ce dernier réalisa qu’il avait mal estimé l’entendement de cet homme. Cependant, il ne s’en voulut pas de lui avoir dit des incongruités. Son maître lui avait dit de toujours parler aux gens selon leur entendement. Et c’est bien ce qu’il fit. Comme l’homme était toujours là, attendant une autre réponse, le sage lui dit : « Tu vois cet arbre, là-bas, en dessous, s’y trouve assis un homme. Pose-lui ton problème. Il saura t’aider. C’est mon maître. »
L’homme retrouva le sourire. Puis se rendit sous l’arbre. Mais quand il vit l’homme assis, il se retourna vers le sage tout en colère.
- « Je suis venu vous poser mon problème vous pensant sage et savant. Mais au lieu de m’aider vous vous jouez de moi. ».
- « n’y as-tu pas trouvé un homme assis ? »
- « Si… Mais c’est un fou ! »
- « Et pourtant, c’est mon maître. ».
L’homme (pas trop convaincu, mais désirant une réponse) se retourna, tout de même, sur ses pas. Et posa son problème à l’homme vêtu de haillons qui semblait l’écouter avec ses yeux. Après un moment de silence, il se mit à délirer comme un fou.
- Qui sait ? Je dis bien qui sait ? Peut-être que cette mante religieuse dira aussi à ses paires : « Hier nuit, à 3 h (enfin, si elle avait une montre à son poignet) , j’avais un petit creux, je cherchais des insectes pour combler ma faim de loup, puis, j’ai vu un homme. Cet homme, sans raison, m’a jeté si violemment… Que j’eus très mal. Pourquoi les hommes sont-ils si violents ? » À cette question, surement une autre mante répondra : « Cet homme, à cause de ses fausses croyances, … Te voyant comme un oiseau de mauvais augure, a certainement eu peur. il pensera surement que toi, la pauvre petite mante, à le pouvoir d’apporter quelque chose à sa vie ou de lui annoncer une mauvaise nouvelle que lui (l’être doué de raison) ne sait pas (et que toi, par je ne sais quelle pouvoir sait) . Certainement qu’il demandera à ses paires la signification de ta vue. Je me demande s’ils se demandent, aussi, la signification de la vue de toutes les autres créatures. » Peut-être qu’une autre mante religieuse, prendra la parole et dira : « Les hommes se disent les plus intelligents et les plus doués de raison surement par ce que ce sont eux, et uniquement eux, qui font le classement… Peut-être que quelqu’un lui dira que c’est l’une de ses pauvres tantes du village qui s’est transformée en mante religieuse pour… ou je ne sais qu’elle raison. Certains parmi eux ont l’imagination fertile et croient encore en la sorcellerie. D’autres croient que certains parmi eux ont la capacité de se transformer par exemple en hibou, chat noir, serpent et autres… Défiant ainsi toutes les lois qui régissent notre univers ».

#La_Plume_Libre
Partage du Texte avec vos contacts
Poeme de La_Plume_Libre

Écrivain La_Plume_Libre

La_Plume_Libre a publié sur le site 334 écrits. La_Plume_Libre est membre du site depuis l'année 2018.

Syllabation De L'Écrit

Phonétique : La Parabole De La Mante Religieusea œ̃ saʒə savɑ̃ aʁiva, a pa də ʒeɑ̃, œ̃n- ɔmə tʁεz- apəʁe.
« sə matɛ̃, a tʁwa aʃ, alɑ̃ yʁine, ʒε vy ynə mɑ̃tə ʁəliʒjøzə dəvɑ̃ ma ʃɑ̃bʁə. ʒə lε tu sɛ̃pləmɑ̃ ʒəte avɑ̃ dale yʁine. kε sə kə səla vø diʁə ? ʒə sɥi tʁεz- ɛ̃kjət ».
« ty ε ɑ̃sɛ̃tə » dit lə saʒə.
« mε… ʒə sɥiz- œ̃n- ɔmə » ʁepɔ̃di lɔmə.
« alɔʁ la, sε ta famə ki lεst ».
« mε… ʒə sɥi selibatεʁə ».
« alɔʁ… la, kɑ̃ ty oʁaz- ynə famə, εllə tɔ̃bəʁa ɑ̃sɛ̃tə ».
kɔmə lɔmə nə sɑ̃blε pa εtʁə kɔ̃vɛ̃ky paʁ la ʁepɔ̃sə dy saʒə. sə dεʁnje ʁealiza kil avε mal εstime lɑ̃tɑ̃dəmɑ̃ də sεt ɔmə. səpɑ̃dɑ̃, il nə sɑ̃ vuly pa də lɥi avwaʁ di dεz- ɛ̃kɔ̃ɡʁɥite. sɔ̃ mεtʁə lɥi avε di də tuʒuʁ paʁle o ʒɑ̃ səlɔ̃ lœʁ ɑ̃tɑ̃dəmɑ̃. e sε bjɛ̃ sə kil fi. kɔmə lɔmə etε tuʒuʁ la, atɑ̃dɑ̃ ynə otʁə ʁepɔ̃sə, lə saʒə lɥi di : « ty vwa sεt aʁbʁə, la ba, ɑ̃ dəsu, si tʁuvə asiz- œ̃n- ɔmə. pozə lɥi tɔ̃ pʁɔblεmə. il soʁa tεde. sε mɔ̃ mεtʁə. »
lɔmə ʁətʁuva lə suʁiʁə. pɥi sə ʁɑ̃di su laʁbʁə. mε kɑ̃t- il vit lɔmə asi, il sə ʁətuʁna vεʁ lə saʒə tut- ɑ̃ kɔlεʁə.
« ʒə sɥi vəny vu poze mɔ̃ pʁɔblεmə vu pɑ̃sɑ̃ saʒə e savɑ̃. mεz- o ljø də mεde vu vu ʒue də mwa. ».
« ni a ty pa tʁuve œ̃n- ɔmə asi ? »
« si… mε sεt- œ̃ fu ! »
« εt puʁtɑ̃, sε mɔ̃ mεtʁə. ».
lɔmə (pas tʁo kɔ̃vɛ̃ky, mε deziʁɑ̃ ynə ʁepɔ̃sə) sə ʁətuʁna, tu də mεmə, syʁ sε pa. e poza sɔ̃ pʁɔblεmə a lɔmə vεty də-ajɔ̃ ki sɑ̃blε lekute avεk sεz- iø. apʁεz- œ̃ mɔmɑ̃ də silɑ̃sə, il sə mit a deliʁe kɔmə œ̃ fu.
ki sε ? ʒə di bjɛ̃ ki sε ? pø tεtʁə kə sεtə mɑ̃tə ʁəliʒjøzə diʁa osi a sε pεʁə : « je nɥi, a tʁwa (ɑ̃fɛ̃, si εllə avε ynə mɔ̃tʁə a sɔ̃ pwaɲət) , ʒavεz- œ̃ pəti kʁø, ʒə ʃεʁʃε dεz- ɛ̃sεktə puʁ kɔ̃ble ma fɛ̃ də lu, pɥi, ʒε vy œ̃n- ɔmə. sεt ɔmə, sɑ̃ ʁεzɔ̃, ma ʒəte si vjɔlamɑ̃… kə ʒy tʁε mal. puʁkwa lεz- ɔmə sɔ̃ til si vjɔlɑ̃ ? » a sεtə kεstjɔ̃, syʁəmɑ̃ ynə otʁə mɑ̃tə ʁepɔ̃dʁa : « sεt ɔmə, a kozə də sε fosə kʁwajɑ̃sə, … tə vwajɑ̃ kɔmə œ̃n- wazo də movεz- oɡyʁə, a sεʁtεnəmɑ̃ y pœʁ. il pɑ̃səʁa syʁəmɑ̃ kə twa, la povʁə pətitə mɑ̃tə, a lə puvwaʁ dapɔʁte kεlkə ʃozə a sa vi u də lɥi anɔ̃se ynə movεzə nuvεllə kə lɥi (lεtʁə due də ʁεzɔn) nə sε pas (εt kə twa, paʁ ʒə nə sε kεllə puvwaʁ sεt) . sεʁtεnəmɑ̃ kil dəmɑ̃dəʁa a sε pεʁə la siɲifikasjɔ̃ də ta vɥ. ʒə mə dəmɑ̃də sil sə dəmɑ̃de, osi, la siɲifikasjɔ̃ də la vɥ də tutə lεz- otʁə- kʁeatyʁə. » pø tεtʁə kynə otʁə mɑ̃tə ʁəliʒjøzə, pʁɑ̃dʁa la paʁɔlə e diʁa : « ləs ɔmə sə dize lε plysz- ɛ̃tεlliʒɑ̃z- e lε plys due də ʁεzɔ̃ syʁəmɑ̃ paʁ sə kə sə sɔ̃t- ø, e ynikəmɑ̃ ø, ki fɔ̃ lə klasəmɑ̃… pø tεtʁə kə kεlkœ̃ lɥi diʁa kə sε lynə də sε povʁə- tɑ̃tə dy vilaʒə ki sε tʁɑ̃sfɔʁme ɑ̃ mɑ̃tə ʁəliʒjøzə puʁ… u ʒə nə sε kεllə ʁεzɔ̃. sεʁtɛ̃ paʁmi øz- ɔ̃ limaʒinasjɔ̃ fεʁtilə e kʁwae ɑ̃kɔʁə ɑ̃ la sɔʁsεllʁi. dotʁə- kʁwae kə sεʁtɛ̃ paʁmi øz- ɔ̃ la kapasite də sə tʁɑ̃sfɔʁme paʁ εɡzɑ̃plə ɑ̃n- ibu, ʃa nwaʁ, sεʁpe e otʁə… defjɑ̃ ɛ̃si tutə lε lwa ki ʁeʒise nɔtʁə ynivεʁs ».

djεzə la suliɲe plymə suliɲe libʁə

Récompense

Coup de coeur: 0
J’aime: 0
J’aime pas: 0

Poesie sans commentaire

Commentaire poème
04/05/2024Poeme-France
En mettant un commentaire, vous pourrez exprimer sur cet écrit : votre ressenti, un encouragement, un conseil ou simplement dire que vous l'avez lu.
De plus si vous écrivez aussi sur le site, vous gagnerez des liens vers vos écrits...
Pour mettre des commentaires vous devez être membre ou poète du site. Un simple inscription suffit pour le devenir.

Texte Société
Du 16/04/2020 22:15

L'écrit contient 601 mots qui sont répartis dans 2 strophes.