Poème-France.com

Poeme : Karukera



Karukera

Karukera
Karukera, tu as vu libérer tes esclaves
Des vastes champs de sucres vers l’intérieur des terres
Ta liberté m’a accueilli à bras ouverts
Moi l’étranger libre, insouciant et sans entraves
Loin des miens et des milliers de coups de rames
Dans l’océan, ont marqués pour la vie mon âme.
Karukera, lorsque j’évoque ton nom
Je revois ces graines qui ornaient mon cou
De ces arbres joyeux nichés de Fou-fou
Au parfum si frais de mangue et de citron.
Et sous ton soleil ardent j’arpentais
Les chemins qui mènent à Zion.
Karukera, tu m’as pris dans tes bras,
Gardé loin de la conformité de ce monde
Et de ma liberté sacrifiée
Pour préserver ma foi que dans mon cœur tu sondes
L’Amour de ce pays où tes ancêtres vivent toujours.
Ô descendant des Arawaks privé de ton héritage
Et la servitude déguisée, je découvrais sur mon passage
L’éclat terni de ta beauté que m’offrait ton paysage.
De ce combat permanent, quête de liberté,
Venant de tes mangroves des voies qui s’élevaient
Comme une révolte douce, criant : « Awa béké ! »
Guidé sur mon chemin par les chants Rasta
Et les tambours d’Alpha qui résonnent encore
Accompagné par les signes de ma Bhagavad-Gîta.
… À Aimé CESAIRE.
R. Ali
Ras Ali

Pour mettre un commentaire

Poème en Phonétique

kaʁykəʁa
kaʁykəʁa, ty a vy libeʁe tεz- εsklavə
dε vastə ʃɑ̃ də sykʁə- vεʁ lɛ̃teʁjœʁ dε teʁə
ta libεʁte ma akœji a bʁaz- uvεʁ
mwa letʁɑ̃ʒe libʁə, ɛ̃susjɑ̃ e sɑ̃z- ɑ̃tʁavə
lwɛ̃ dε mjɛ̃z- e dε milje də ku də ʁamə
dɑ̃ lɔseɑ̃, ɔ̃ maʁke puʁ la vi mɔ̃n- amə.
kaʁykəʁa, lɔʁskə ʒevɔkə tɔ̃ nɔ̃
ʒə ʁəvwa sε ɡʁεnə ki ɔʁnε mɔ̃ ku
də sεz- aʁbʁə- ʒwajø niʃe də fu fu
o paʁfœ̃ si fʁε də mɑ̃ɡ e də sitʁɔ̃.
e su tɔ̃ sɔlεj aʁde ʒaʁpɑ̃tε
lε ʃəmɛ̃ ki mεne a zjɔ̃.
kaʁykəʁa, ty ma pʁi dɑ̃ tε bʁa,
ɡaʁde lwɛ̃ də la kɔ̃fɔʁmite də sə mɔ̃də
e də ma libεʁte sakʁifje
puʁ pʁezεʁve ma fwa kə dɑ̃ mɔ̃ kœʁ ty sɔ̃də
lamuʁ də sə pεiz- u tεz- ɑ̃sεtʁə- vive tuʒuʁ.
o desɑ̃dɑ̃ dεz- aʁawak pʁive də tɔ̃n- eʁitaʒə
e la sεʁvitydə deɡize, ʒə dekuvʁε syʁ mɔ̃ pasaʒə
lekla tεʁni də ta bote kə mɔfʁε tɔ̃ pεizaʒə.
də sə kɔ̃ba pεʁmane, kεtə də libεʁte,
vənɑ̃ də tε mɑ̃ɡʁɔvə dε vwa ki seləvε
kɔmə ynə ʁevɔltə dusə, kʁjɑ̃ : « awa beke ! »
ɡide syʁ mɔ̃ ʃəmɛ̃ paʁ lε ʃɑ̃ ʁasta
e lε tɑ̃buʁ dalfa ki ʁezɔne ɑ̃kɔʁə
akɔ̃paɲe paʁ lε siɲə də ma baɡavad ʒita.
… a εme səzεʁə.
εʁ. ali