Poeme : Titre

Titre

O dinheiro cega as gentes L’argent aveugle les gens
E nem sempre um meio é ; Et ce n’est pas toujours un « moyen »
Mesmo na mente dos crentes Même dans la mentalité des croyants
Ultrapassa Deus até. Plus que Dieu c’est important…

Tu sò és alguém na vida Dans la vie tu es QUELQU’UN
Se rico fores com certeza Quand t’es riche certainement
Mas oh ! Se fôsse inquirida Mais oh ! Si on pouvais enquêter
As razões duma riqueza ! … Sur les raisons d’une richesse ! …

Por lotaria ou herança Par la Loto ou l’héritage
Te tornas rico por sorte ; Tu deviens riche par chance ;
Dificil é pour poupança Difficile qu’en sauvant
Ser-se rico antes da morte. Être riche avant la mort.

A riqueza e a vaidade La richesse et la vanité
Andam sempre lado a lado… Se promènent côte à côte…
Mostrar-se que é rico hà-de Montrer sa richesse sera
Ser sempre do rico o fado. Toujours le destin du riche.

Não consigo conceber Je n’arrive pas à concevoir
De pensar o dia inteiro De passer toute la journée
Que tenho que enriquecer Qu’il faut toujours m’enrichir
Ser escravo do dinheiro. Etre esclave de l’argent.

Trabalhar honestamente, Travailler honnêtement
Sò de suas mãos viver, Ne vivre que de ses mains,
Nunca serà certamente Ne sera jamais certainement
A razão d’enriquecer. La cause d’enrichissement.

Mas não està a felicidade Mais le bonheur n’est pas là
Entre notas ou valores… Entre billets et valeurs…
Destes não é a quantidade De ceux n’est pas la quantitée
Que elimina tantas dores. Qu’éliminent tant de peines…

Porque os ricos também choram Parce que les riches pleurent aussi
E sofrem muitas tristezas, Et ont bien de tristesses
Por vezes sò porque adoram Parfois parce qu’ils adorent
Valores pròprios das riquezas. Les valeurs de leurs richesses.

Saùde, paz e amor La santé, la paix, l’amour
Jamais serão de vender : Ne seront jamais à vendre :
Eis a justiça maior Voilà la plus grande justice
Que na Terra pode haver ! Que dans la Terre peut exister !

Jullo 1991 Juillet 1991

Syllabation De L'Écrit

  • Syllabes Hyphénique: Titre

    o=din=hei=ro=ce=ga=as=gen=tes=lar=gent=a=veu=gle=les=gens 16
    e=nem=sem=pre=um=mei=o=é=et=ce=nest=pas=tou=jours=un=moyen 16
    mes=mo=na=mente=dos=cren=tes=mê=me=dans=la=men=ta=li=té=des=croyants 17
    ul=tra=pas=sa=deus=a=té=plus=que=dieu=cest=im=por=tant 14

    tu=sò=és=al=guém=na=vi=da=dans=la=vie=tu=es=quel=quun 15
    se=ri=co=fores=com=cer=te=za=quand=tes=ri=che=cer=tai=ne=ment 16
    mas=oh=se=fôs=sein=qui=ri=da=mais=oh=si=on=pou=vais=en=quê=ter 17
    as=razões=du=ma=ri=que=za=sur=les=rai=sons=du=ne=ri=ches=se 16

    por=lo=ta=ria=ou=he=ran=ça=par=la=lo=to=ou=lhé=ri=tage 16
    te=tor=nas=ri=co=por=sor=te=tu=de=viens=ri=che=par=chan=ce 16
    di=fi=cil=é=pour=pou=pan=ça=dif=fi=ci=le=quen=sau=vant 15
    ser=se=ri=co=an=tes=da=mor=te=être=ri=che=a=vant=la=mort 16

    a=ri=que=za=ea=vai=dade=la=ri=ches=se=et=la=va=ni=té 16
    an=dam=sem=pre=la=do=a=la=do=se=pro=mènent=cô=te=à=côte 16
    mos=trar=se=que=é=ri=co=hà=de=mon=trer=sa=riches=se=se=ra 16
    ser=sem=pre=do=ri=co=o=fa=do=tou=jours=le=des=tin=du=riche 16

    não=con=si=go=con=ce=ber=je=nar=ri=ve=pas=à=con=ce=voir 16
    de=pen=sar=o=dia=in=tei=ro=de=pas=ser=tou=te=la=jour=née 16
    que=ten=ho=que=en=ri=que=cer=quil=faut=tou=jours=men=ri=chir 15
    ser=es=cra=vo=do=din=hei=ro=et=re=es=cla=ve=de=largent 15

    tra=bal=har=ho=nes=ta=men=te=tra=vail=ler=hon=nê=te=ment 15
    sò=de=suas=mãos=vi=ver=ne=vi=vre=que=de=ses=mains 13
    nun=ca=serà=cer=ta=men=te=ne=se=ra=ja=mais=cer=tai=ne=ment 16
    a=razão=den=ri=que=cer=la=cau=se=den=ri=chis=se=ment 14

    mas=não=es=tà=a=fe=li=ci=dade=mais=le=bon=heur=nest=pas=là 16
    en=tre=no=tas=ou=va=lo=res=en=tre=bil=lets=et=va=leurs 15
    des=tes=não=é=a=quan=ti=dade=de=ceux=nest=pas=la=quan=ti=tée 16
    que=e=li=mi=na=tan=tas=dores=qué=li=mi=nent=tant=de=pei=nes 16

    por=queos=ri=cos=tam=bém=cho=ram=par=ce=que=les=riches=pleu=rent=aus=si 17
    e=so=frem=mui=tas=tris=te=zas=et=ont=bien=de=tris=tesses 14
    por=ve=zes=sò=por=que=a=do=ram=par=fois=par=ce=quils=a=dorent 16
    va=lo=res=prò=prios=das=ri=que=zas=les=va=leurs=de=leurs=ri=chesses 16

    saù=de=paz=e=a=mor=la=san=té=la=paix=la=mour 13
    ja=mais=serão=de=ven=der=ne=se=ront=ja=mais=à=ven=dre 14
    eis=a=jus=ti=ça=maior=voi=là=la=plus=gran=de=jus=ti=ce 15
    que=na=ter=ra=po=de=ha=ver=que=dans=la=ter=re=peut=exis=ter 16

    jul=lo=mille=neuf=cent=quatre=vingt=on=ze=jui=llet=mil=le=neuf=cent=qua=tre=vingt=onze 19
  • Phonétique : Titre

    o dinεʁo səɡa a ʒɑ̃tə laʁʒe avøɡlə lε ʒɑ̃
    ə nεm sɑ̃pʁə ɔm mεo e, e sə nε pa tuʒuʁz- yn « mwajən »
    mεsmo na mɑ̃tə do kʁɑ̃tə mεmə dɑ̃ la mɑ̃talite dε kʁwajɑ̃
    yltʁapasa døsz- ate. plys kə djø sεt- ɛ̃pɔʁtɑ̃…

    ty s es alɡem na vida dɑ̃ la vi ty ε kεlkœ̃
    sə ʁiko fɔʁə kɔm sεʁtəza kɑ̃ tε ʁiʃə sεʁtεnəmɑ̃
    mas ɔ ! sə fosə ɛ̃kiʁida mεz- ɔ ! si ɔ̃ puvεz- ɑ̃kεte
    a ʁazεs dyma ʁikəza ! … syʁ lε ʁεzɔ̃ dynə ʁiʃεsə ! …

    pɔʁ lɔtaʁja u əʁɑ̃sa paʁ la lɔto u leʁitaʒə
    tə tɔʁna ʁiko pɔʁ sɔʁtə, ty dəvjɛ̃ ʁiʃə paʁ ʃɑ̃sə,
    difisil e puʁ pupɑ̃sa difisilə kɑ̃ sovɑ̃
    sεʁ sə ʁiko ɑ̃tə da mɔʁtə. εtʁə ʁiʃə avɑ̃ la mɔʁ.

    a ʁikəza ə a vεdadə la ʁiʃεsə e la vanite
    ɑ̃dam sɑ̃pʁə lado a lado… sə pʁɔmεne kotə a kotə…
    mɔstʁaʁ sə kə e ʁiko a də mɔ̃tʁe sa ʁiʃεsə səʁa
    sεʁ sɑ̃pʁə do ʁiko o fado. tuʒuʁ lə dεstɛ̃ dy ʁiʃə.

    no kɔ̃siɡo kɔ̃səbe ʒə naʁivə pa a kɔ̃səvwaʁ
    də pɑ̃saʁ o dja ɛ̃tεʁo də pase tutə la ʒuʁne
    kə tɑ̃o kə ɑ̃ʁikəse kil fo tuʒuʁ mɑ̃ʁiʃiʁ
    sεʁ εskʁavo do dinεʁo. εtʁə εsklavə də laʁʒe.

    tʁabalaʁ ɔnεstamɑ̃tə, tʁavaje ɔnεtəmɑ̃
    s də sɥa mos vive, nə vivʁə kə də sε mɛ̃,
    nœ̃ka səʁa sεʁtamɑ̃tə nə səʁa ʒamε sεʁtεnəmɑ̃
    a ʁazo dɑ̃ʁikəse. la kozə dɑ̃ʁiʃisəmɑ̃.

    mas no εsta a fəlisidadə mε lə bɔnœʁ nε pa la
    ɑ̃tʁə nɔtaz- u valɔʁə… ɑ̃tʁə bijεz- e valœʁ…
    dεstə no e a kɑ̃tidadə də sø nε pa la kɑ̃tite
    kə əlimina tɑ̃ta dɔʁə. kelimine tɑ̃ də pεnə…

    pɔʁkə os ʁiko tɑ̃bem kɔʁam paʁsə kə lε ʁiʃə pləʁe osi
    ə sɔfʁεm mɥita tʁistəza, e ɔ̃ bjɛ̃ də tʁistesə
    pɔʁ vəzə s pɔʁkə adɔʁam paʁfwa paʁsə kilz- adɔʁe
    valɔʁə pʁpʁjo das ʁikəza. lε valœʁ də lœʁ ʁiʃesə.

    sadə, paz ə amɔʁ la sɑ̃te, la pε, lamuʁ
    ʒamε səʁo də vɑ̃de : nə səʁɔ̃ ʒamεz- a vɑ̃dʁə :
    εs a ʒystisa mεɔʁ vwala la plys ɡʁɑ̃də ʒystisə
    kə na teʁa pɔdə-ave ! kə dɑ̃ la teʁə pø εɡziste !

    ʒylo milə nəf sɑ̃ katʁə vɛ̃- ɔ̃zə ʒɥjε milə nəf sɑ̃ katʁə vɛ̃- ɔ̃zə
  • Syllabes Phonétique : Titre

    o=di=nε=ʁo=sə=ɡa=a=ʒɑ̃=tə=laʁ=ʒe=a=vø=ɡlə=lε=ʒɑ̃ 16
    ə=nεm=sɑ̃pʁə=ɔm=mε=o=e=e=sə=nε=pa=tu=ʒuʁ=zyn=mwa=jən 16
    mεs=mo=na=mɑ̃tə=do=kʁɑ̃=tə=mε=mə=dɑ̃=la=mɑ̃=ta=li=te=dε=kʁwa=jɑ̃ 18
    yl=tʁa=pa=sa=døs=za=te=plys=kə=dj=ø=sε=tɛ̃=pɔʁ=tɑ̃ 15

    ty=s=es=al=ɡem=na=vi=da=dɑ̃=la=vi=ty=ε=kεl=kœ̃ 15
    sə=ʁi=ko=fɔʁə=kɔm=sεʁ=tə=za=kɑ̃=tε=ʁi=ʃə=sεʁ=tε=nə=mɑ̃ 16
    mas=ɔ=sə=fosəɛ̃=ki=ʁi=da=mε=zɔ=si=ɔ̃=pu=vε=zɑ̃=kε=te 16
    a=ʁa=zεsə=dy=ma=ʁi=kə=za=syʁ=lε=ʁε=zɔ̃=dy=nə=ʁi=ʃε=sə 17

    pɔʁ=lɔ=ta=ʁja=u=ə=ʁɑ̃=sa=paʁ=la=lɔ=to=u=le=ʁi=taʒə 16
    tə=tɔʁ=na=ʁi=ko=pɔʁ=sɔʁ=tə=ty=də=vjɛ̃=ʁi=ʃə=paʁ=ʃɑ̃=sə 16
    di=fi=sil=e=puʁ=pu=pɑ̃=sa=di=fi=si=lə=kɑ̃=so=vɑ̃ 15
    sεʁsə=ʁi=ko=ɑ̃=tə=da=mɔʁ=tə=ε=tʁə=ʁi=ʃə=a=vɑ̃=la=mɔʁ 16

    a=ʁikə=za=əa=vε=da=də=la=ʁi=ʃε=sə=e=la=va=ni=te 16
    ɑ̃=dam=sɑ̃pʁə=la=do=a=la=do=sə=pʁɔ=mε=ne=ko=tə=a=kotə 16
    mɔs=tʁaʁsə=kə=e=ʁi=ko=a=də=mɔ̃=tʁe=sa=ʁi=ʃε=sə=sə=ʁa 16
    sεʁ=sɑ̃=pʁə=do=ʁi=ko=o=fa=do=tu=ʒuʁ=lə=dεs=tɛ̃=dy=ʁiʃə 16

    no=kɔ̃=si=ɡo=kɔ̃=sə=be=ʒə=na=ʁi=və=pa=a=kɔ̃=sə=vwaʁ 16
    də=pɑ̃=saʁ=o=dja=ɛ̃=tε=ʁo=də=pa=se=tu=tə=la=ʒuʁ=ne 16
    kə=tɑ̃=o=kə=ɑ̃=ʁi=kə=se=kil=fo=tu=ʒuʁ=mɑ̃=ʁi=ʃiʁ 15
    sεʁ=εs=kʁa=vo=do=di=nε=ʁo=ε=tʁə=εs=kla=və=də=laʁ=ʒe 16

    tʁa=ba=laʁ=ɔ=nεs=ta=mɑ̃=tə=tʁa=va=j=e=ɔ=nε=tə=mɑ̃ 16
    s=də=sɥa=mos=vi=ve=nə=vi=vʁə=kə=də=sε=mɛ̃ 13
    nœ̃=kasə=ʁa=sεʁ=ta=mɑ̃=tə=nə=sə=ʁa=ʒa=mε=sεʁ=tε=nə=mɑ̃ 16
    a=ʁa=zo=dɑ̃=ʁi=kə=se=la=ko=zə=dɑ̃=ʁi=ʃi=sə=mɑ̃ 15

    mas=no=εs=ta=afə=li=si=da=də=mε=lə=bɔ=nœʁ=nε=pa=la 16
    ɑ̃=tʁə=nɔ=ta=zu=va=lɔʁ=ə=ɑ̃=tʁə=bi=j=ε=ze=va=lœʁ 16
    dεstə=no=e=a=kɑ̃=ti=da=də=də=sø=nε=pa=la=kɑ̃=ti=te 16
    kə=ə=li=mi=na=tɑ̃=ta=dɔ=ʁə=ke=li=mi=ne=tɑ̃=də=pεnə 16

    pɔʁkəos=ʁi=ko=tɑ̃=bem=kɔ=ʁam=paʁ=sə=kə=lε=ʁi=ʃə=plə=ʁe=o=si 17
    ə=sɔ=fʁεm=mɥi=ta=tʁis=tə=za=e=ɔ̃=bj=ɛ̃=də=tʁis=te=sə 16
    pɔʁvə=zə=s=pɔʁ=kə=a=dɔ=ʁam=paʁ=fwa=paʁ=sə=kil=za=dɔ=ʁe 16
    va=lɔ=ʁə=pʁpʁjo=das=ʁi=kə=za=lε=va=lœʁ=də=lœʁ=ʁi=ʃe=sə 16

    sa=də=paz=ə=a=mɔʁ=la=sɑ̃=te=la=pε=la=muʁ 13
    ʒa=mε=sə=ʁo=də=vɑ̃=de=nə=sə=ʁɔ̃=ʒa=mε=za=vɑ̃=dʁə 15
    ε=sə=a=ʒys=ti=sa=mε=ɔʁ=vwa=la=la=plys=ɡʁɑ̃=də=ʒys=tisə 16
    kə=na=te=ʁa=pɔ=də-a=ve=kə=dɑ̃=la=teʁə=pø=εɡ=zis=te 16

    ʒy=lo=milə=nəf=sɑ̃=ka=tʁə=vɛ̃=ɔ̃=zə=ʒɥjε=mi=lə=nəf=sɑ̃=ka=tʁə=vɛ̃=ɔ̃zə 19

PostScriptum

Traduction la plus proche possible. . . .

Récompense

0
0
0

Commentaire Sur La Poesie


Auteur de Poésie
20/01/2005 00:00José Azevedo

Très beau poème et superbe fable!. .
Content de ton retour
Amitiés de José