Poeme : Maintenant, Comment Puis-Je Me Séparer Du Cœur
Maintenant, Comment Puis-Je Me Séparer Du Cœur
À la porte de mon sein
Un rêve hésitait
Bien que pâles étaient ses lèvres
Ses yeux brillaient comme deux perles ou deux diamants
Avec amour je lui ai donné
Un coin de mon cœur
Et un lit
Pour dormir
Il m’a demandé des vêtements
Pour couvrir sa honte
Et un châle
Pour repousser le froid
Il y a quelques jours,
En me suppliant il a pris ma main
Et le stylo que j’ai utilisé pour écrire des poèmes
Moi-même, être un prisonnier d’espoir
J’ai continué à nourrir le rêve
Hier, il m’a supplié
De lui donner mon cœur
Maintenant, comment puis-je me séparer
Du cœur de mon sein.
Poète : Rita Barooah
Traducteur : Binod Kumar Gogoi
(Traduit de l’assamais)
Un rêve hésitait
Bien que pâles étaient ses lèvres
Ses yeux brillaient comme deux perles ou deux diamants
Avec amour je lui ai donné
Un coin de mon cœur
Et un lit
Pour dormir
Il m’a demandé des vêtements
Pour couvrir sa honte
Et un châle
Pour repousser le froid
Il y a quelques jours,
En me suppliant il a pris ma main
Et le stylo que j’ai utilisé pour écrire des poèmes
Moi-même, être un prisonnier d’espoir
J’ai continué à nourrir le rêve
Hier, il m’a supplié
De lui donner mon cœur
Maintenant, comment puis-je me séparer
Du cœur de mon sein.
Poète : Rita Barooah
Traducteur : Binod Kumar Gogoi
(Traduit de l’assamais)
Bk Gogoi
Pour mettre un commentaire
Poème en Phonétique
a la pɔʁtə də mɔ̃ sɛ̃
œ̃ ʁεvə ezitε
bjɛ̃ kə paləz- etε sε lεvʁə
sεz- iø bʁijε kɔmə dø pεʁləz- u dø djamɑ̃
avεk amuʁ ʒə lɥi ε dɔne
œ̃ kwɛ̃ də mɔ̃ kœʁ
e œ̃ li
puʁ dɔʁmiʁ
il ma dəmɑ̃de dε vεtəmɑ̃
puʁ kuvʁiʁ sa ɔ̃tə
e œ̃ ʃalə
puʁ ʁəpuse lə fʁwa
il i a kεlk ʒuʁ,
ɑ̃ mə sypljɑ̃ il a pʁi ma mɛ̃
e lə stilo kə ʒε ytilize puʁ ekʁiʁə dε pɔεmə
mwa mεmə, εtʁə œ̃ pʁizɔnje dεspwaʁ
ʒε kɔ̃tinye a nuʁʁiʁ lə ʁεvə
jεʁ, il ma syplje
də lɥi dɔne mɔ̃ kœʁ
mɛ̃tənɑ̃, kɔmɑ̃ pɥi ʒə mə sepaʁe
dy kœʁ də mɔ̃ sɛ̃.
pɔεtə : ʁita baʁua
tʁadyktœʁ : binɔd kymaʁ ɡɔɡwa
(tʁadɥi də lasamεs)
œ̃ ʁεvə ezitε
bjɛ̃ kə paləz- etε sε lεvʁə
sεz- iø bʁijε kɔmə dø pεʁləz- u dø djamɑ̃
avεk amuʁ ʒə lɥi ε dɔne
œ̃ kwɛ̃ də mɔ̃ kœʁ
e œ̃ li
puʁ dɔʁmiʁ
il ma dəmɑ̃de dε vεtəmɑ̃
puʁ kuvʁiʁ sa ɔ̃tə
e œ̃ ʃalə
puʁ ʁəpuse lə fʁwa
il i a kεlk ʒuʁ,
ɑ̃ mə sypljɑ̃ il a pʁi ma mɛ̃
e lə stilo kə ʒε ytilize puʁ ekʁiʁə dε pɔεmə
mwa mεmə, εtʁə œ̃ pʁizɔnje dεspwaʁ
ʒε kɔ̃tinye a nuʁʁiʁ lə ʁεvə
jεʁ, il ma syplje
də lɥi dɔne mɔ̃ kœʁ
mɛ̃tənɑ̃, kɔmɑ̃ pɥi ʒə mə sepaʁe
dy kœʁ də mɔ̃ sɛ̃.
pɔεtə : ʁita baʁua
tʁadyktœʁ : binɔd kymaʁ ɡɔɡwa
(tʁadɥi də lasamεs)